加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

介绍翻译家非琴

(2010-05-30 16:58:08)
标签:

人物

翻译家

文化

分类: 非琴

http://www.wodexiangce.cn/photos3/20080922/120398/316827/10104485_1.jpg

非琴1927年7月22日1994年8月20日),本名潘痴云 ,又名小俞俞玉,祖籍河北沧洲,中国著名翻译家,是上海文联翻译家协会会员。

非琴自幼喜爱文学,也喜欢国画。20多岁就开始与文学翻译结下了不解之缘,尤其对抒情散文方面的翻译,像着了魔似的执著地追求译文的尽量完美,尽量简明流畅而又忠实于原作者的风格。1945年潘以同等学历考入南京中央大学艺术系国画组,1949年毕业。1953年考入上海俄专(上海外国语大学的前身)。1955年就在《译文》杂志(后改名为《世界文学》)上发表了他的处女译作《夜行的驿车》。《夜行的驿车》的原作者是俄罗斯杰出散文家巴(帕)乌斯托夫斯基,从此他与这位著名作家结下了翻译情。1956年北京人民文学出版社主动约他合译《巴乌斯托夫斯基选集》(1957年出版),1983年2月再版。1985年起,由上海译文出版社约稿,他用三年时间译了帕乌斯托夫斯基的代表作、一百多万字的《一生的故事》,后出版社因怕不“卖座”,时隔10年之久都未出版。独具慧眼的河北教育出版社于2001年出版了《一生的故事》,中国的读者才有幸读到非琴译的这部帕乌斯托夫斯基的代表作自传体长篇《一生的故事》。之前,非琴曾译了俄罗斯著名散文大师普里什文《大地的眼睛》一书中的一万多字发表在1980年第六期《世界文学》上,受到广大读者的好评,很多读者来信要求将《大地的眼睛》一书全部译出,于是他又译了20多万字。1992年天津百花文艺出版社出版时更名为《普里什文随笔选》,2005年再版。新旧版中的许多文章被多种图书、报刊、杂志转载。非琴翻译的[俄国]陀思妥耶夫斯基的《罪与罚》一书1993年由南京译林出版社出版,2007年被上海文艺出版社收入“世界十大文学名著”丛书,在该书“编辑说明”中,特别强调该丛书坚持“名著配名译”。2007年第六期《世界文学》发表了非琴对文学翻译的见解《从“信、达、雅”谈起》。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有