280@365凉州词4
(2023-10-07 06:15:02)
标签:
365 |
分类: 《365衣食住行》 |
《凉州词》唐 王之涣
huáng hé yun shàng bái yún jin
黄 河 远 上 白 云 间 ,
y piàn g chéng wàn rèn shn
一 片 孤 城 万 仞 山 。
qing dí hé x yuàn yáng li
羌 笛 何 须 怨 杨 柳 ,
chn fng bù dù yù mén gun
春 风 不 度 玉 门 关 。
凉州词 唐·王之涣
黄河远上白云间,一片孤城万仞山。
羌笛何须怨杨柳,春风不度玉门关。
许渊冲 译
Out of the Great Wall
By Wang Zhihuan
The yellow sand uprises as high as white cloud,
Why should the Mongol flute complain no willows grow?
Beyond the Gate of Jade spring wind will never blow!
Out of the Great Wall
by Wang Zhihuan
The Yellow River/ rises /to the white cloud;
The lonely town /is lost amid /the mountains proud.
Why should the Mongol flute complain /no willows grow ?
Beyond the Gate of Jade /no vernal wind /will blow.
前一篇:279@365咏鹅3
后一篇:2023.10.7强者定律