加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《经典英韵古诗词诵读》小学一年级打卡第---天

(2022-12-16 12:18:39)
分类: 《新六艺教育》
              1.
        jing nán                                  江南  
jing nán k ci lián ,                     江南可采莲, 
lián yè hé tián tián 。                 莲叶何田田。  
yú xì lián yè jin ,                       鱼戏莲叶间,     
yú xì lián yè dng ,                     鱼戏莲叶东,             
yú xì lián yè x ,                          鱼戏莲叶西,
yú xì lián yè nán ,                      鱼戏莲叶南,
yú xì lián yè bi 。                         鱼戏莲叶北。
           
           South 
          Conservatoire of Music in Han
          Tr. ZHAO Yanchun
  In South lotus blooms we can pick;
 The lotus leaves, how fresh, how thick!
 Fish play amid the lotus leaves;
 Fish play east of the lotus leaves;
 Fish play west of the lotus leaves;
 Fish play south of the lotus leaves;
 Fish play north of the lotus leaves.  

                        2.
                  《敕勒歌》
                    北朝民歌
chì lè chun ,yn shn xià。               敕勒川,阴山下。
tin sì qióng lú, lng gài sì y。      天似穹庐,笼盖四野。
tin cng cng,y máng máng。。     天苍苍,野茫茫,
fng chu co d xiàn niú yáng。       风吹草低见牛羊。 
            
       The Chile Song                
       A Folk Song in the Northern Dynasties Period 
       Tr. ZHAO Yanchun
 The Chile River flows
Where the Shade Mountains stand.
The sky is like a dome
Covering the wild land.
The sky is a blue cast;
The grass extends vast.
Cattle and sheep appear out of 
grass at a blast. 


                3.
             Yong e                                咏鹅 
          (tang)LuoBinwang           唐·骆宾王
é é é ,                                          鹅,鹅,鹅
q xiàng xiàng tin g。              曲项向天歌,
bái máo fú l shu,                  白毛浮绿水红掌拨清波
hóng zhng b qng b 。            红掌拨清波。

      Ode to Geese
      Luo Binwang
      Tr. ZHAO Yanchun
     Ode to Geese
Geese, geese, geese, 
Necks craned long, skyward sing a song.
Their white plumes float on water green;
Their red webs stir up ripples clean.

      O Gees
     by Luo Binwang
O geese, O geese, O geese!
You crane your neck and sing to sky your song sweet.
Your white feathers float on green water with ease.
You swim through clear waters with your red-webbed feet.

                4.
            《风》
             唐·李峤
ji luò sn qi yè ,            解落三秋叶,
néng ki èr yuè hu 。     能开二月花。
guò jing qin ch làng ,过江千尺浪,
rù zhú wàn gn xié 。    入竹万竿斜。

      The Wind
      By LI Qiao
      Tr. ZHAO Yanchun
 It can blow yellow leaves to shower,
And can pop a February flower.
It can throw up waves on the blue,
And can tilt rods of the bamboo. 

                 5.
             yng li                                               《咏柳》
             táng dài :hè zh zhng                      唐·贺知章
bì yù zhung chéng y shù go ,           碧玉妆成一树高,
wàn tiáo chuí xià l s to 。                   万条垂下绿丝绦。
bú zh xì yè shuí cái ch ,                    不知细叶谁裁出,
èr yuè chn fng sì jin do 。                  二月春风似剪刀。

Ode to the Willow 
By HE Zhizhang
Tr. ZHAO Yanchun
The tree’s dressed with emerald, high to low;
Ten thousand twigs sway down their silky sheen.
Who’s tailored the leaves so thin, I don’t know;
The second moon wind cuts like scissors keen. 

              6.
        liáng zhu cí                                               凉州词
     (tang)wáng hàn                                       (唐)王翰  
pú táo mi ji yè gung bi ,                      葡萄美酒夜光杯,
 yù yn pí pá m shàng cu 。                    欲饮琵琶马上催。
zuì wò sh cháng jn mò xiào ,              醉卧沙场君莫笑, 
g lái zhng zhàn j rén huí ?                   古来征战几人回?  

         A Verse of Coolton
        By WANG Han
        Tr. ZHAO Yanchun
The grape wine shimmers in their jadeite cup;
While they’re to drink, a war lute urges them up.
Do not jeer at those who lie drunk aground.
Who can return from the war safe and sound?

                       7.
         liáng zhu cí                                            凉州词
     (tang)wángzhihuan                               唐  王之涣                                                                 
huáng hé yun shàng bái yún jin,        黄 河 远 上 白 云 间 ,
 y piàn g chéng wàn rèn shn。             一 片 孤 城 万 仞 山 。 
qing dí hé x yuàn yáng li,                 羌 笛 何 须 怨 杨 柳 , 
chn fng bù dù yù mén gun。             春 风 不 度 玉 门 关 。

               Liangzhou Verse
               By WANG Zhihuan
               Tr. ZHAO Yanchunliáng zhu cí  
The Yellow River flows far to the sky,
A sliver of town and mountains so high.
Qiang flute, of willows why do you complain?
A spring wind does not tide over Yumen.
 
                8.             
deng guan que lou                       登 鹳 雀 楼
tang wang zhi huan                      唐 · 王 之 涣
 bai ri yi shan jin,                        白 日 依 山 尽 ,
huang he ru hai liu。                    黄 河 入 海 流。
yu qiong qian li mu,                   欲 穷 千 里 目,
geng shang yi ceng lou 。            更 上 一 层 楼。

Climbing the Stork Tower
By WANG Zhihuan
Tr. ZHAO Yanchun
The sun beyond the mountain glows;
The Yellow River seaward flows.
To have a thousand-mile-long sight,
You should climb up another flight.
 
                9.
           chn xio                         《春晓》
          tang.menghaoran              唐·孟浩然
chn mián bù jué xio,      春 眠 不 觉 晓 ,
chù chù wén tí nio。        处 处 闻 啼 鸟 。
yè lái fng y shng,         夜 来 风 雨 声 ,
hu luò zh du sho。       花 落 知 多 少 。

Spring Morn
By MENG Haoran
Tr. ZHAO Yanchun
Spring morn, I find myself o’ersleep;
Here and there birds twitter or cheep.
Last night wind slashed and rain fell on;
How many blooms have fallen down?

        10.
     《山村咏怀》
       北宋 邵雍
y qù èr sn l,               一去二三里,
yn cn sì w ji。              烟村四五家。
tíng tái liù q zuò,      亭台六七座,
b ji shí zh hu。            八九十枝花 。

Hamlets in Haze
By Shao Yong
Tr. Zhao Yanchun
One, two and three miles to go; 
Four or five hamlets in haze. 
Six, seven arbors or so; 
Eight, nine and ten budding sprays.Hamlets in Haze

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有