加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

二六二、有乱君,无乱国;有治人,无治法。

(2010-12-26 14:20:29)
标签:

文化

君道

二六二、

1、有乱君,无乱国;有治人,无治法。

陆注:有搞乱国家的君主,没有自行混乱的国家;有治理国家的人才,没有自行治理的法制。

无即有。

译文:有乱君,才有乱国;有牛人,才有牛法。

2、羿之法非亡也,而羿不世中;禹之法犹存,而夏不世王。

陆注:后羿的射箭方法并没有失传,但后羿并不能使世世代代的人都百发百中;大禹的法制仍然存在,但夏后氏并不能世世代代称王天下。

羿,一是指那个人,另一是神箭手的代称。

世中:世间。

而羿不世中:但神箭手不在世间了。

王,就是上,世王:世上。

而夏不世王:可是夏国不在世上了。

咔咔,含泪,就你那点招招儿。

3、无君子,则法虽具,失先后之施,不能应事之变,足以乱矣。

陆注:如果没有君子,法律即使完备,也会失去先后的实施次序,不能应付事情的各种变化,足够形成混乱了。

先后:本末、轻重、主次、头绪。

失先后之施:施行失去了头绪。

足以乱矣:完全乱套了。

4、《书》曰:“惟文王敬忌,一人以择。”

陆注:《尚书》说:“要想想文王的恭敬戒惧,亲自去选择人才。”(《尚书·康诰》。但荀子断章取义,以此来说明选择宰相的重要性,所以文字、涵义均与原文不同。今本《尚书》作“怿”,与此文含义不同。)

我们去瞅一瞅,谁是正确的。

郑玄童鞋的版本:  不率大戛,矧惟外庶子训人?(戛,常也。凡民不循大常之教,犹刑之无赦,况在外掌众子之官主训民者而亲犯乎?○戛,简八反。)惟厥正人,越小臣诸节。(惟其正官之人,於小臣诸有符节之吏,及外庶子,其有不循大常者,则亦在无赦之科。)乃别播敷,造民大誉,弗念弗庸,瘝厥君,时乃引恶惟朕憝。(汝今往之国,当分别播布德教,以立民大善之誉。若不念我言、不用我法者,病其君道,是汝长恶,惟我亦恶汝。○别,彼列反,注同。汝长,丁丈反,下同。)已!汝乃其速由兹义率杀,亦惟君惟长。(汝乃其速用此典刑宜於时世者,循理以刑杀,则亦惟君长之正道。)不能厥家人,越厥小臣外正,惟威惟虐,大放王命,乃非德用乂。(为人君长而不能治其家人之道,则於其小臣外正官之吏,并为威虐,大放弃王命,乃由非德用治之故。)汝亦罔不克敬典,乃由裕民,惟文王之敬忌。(常事人之所轻,故戒以无不能敬常。汝用宽民之道,当惟念文王之所敬思而法之。)乃裕民,曰:‘我惟有及。’则予一人以怿。”(汝行宽民之政,曰:“我惟有及於古。”则我一人以此悦怿汝德。○怿音亦。)

含泪这次,把内容篡改了这么多啊。郑玄神童也是个恍恍,断句都错了。

A、不率大戛,矧惟外庶子?

根据这段话的前文:元恶大憝------大奸大恶的人大家都恨。

那么这儿的  戛,是动词,郑恍恍搞成 常,明显错了老远了。

戛,敲击。戛击鸣球。——《书·益稷》

率:遵、循。率由旧章。——《诗·大雅·假乐》

大:多、众。

不率大戛:不守规矩的人大家都要指责。

外,远也。——《说文》

庶子:庶民百姓。

矧惟外庶子:何况是疏远(背离)百姓?

B、训人惟厥正人,越小臣诸节。

神童,你那个解释,表明你不适合学汉语,真的。

训:道、法。《詩·大雅》古訓是式

训人:训仁、道仁、宣扬仁德。

厥:《玉篇》短也。对于人与人之间的关系来说,就是近、亲近。

训人惟厥正人:宣扬仁德就是亲近正人君子。

 

越:于。越兹丽刑。——《书·吕刑》

小臣:小人。

诸:于。

节:止。《書·康誥》節性惟日其邁。

越小臣诸节:对小人就打住(远小人、短君子)。

C、造,《增韻》建也,作也,爲也。

乃别播敷造民大誉:你另外要获得(播撒、种下)“为民”的好名声。

D、弗念弗庸,瘝厥君,时乃引恶,惟朕憝。

瘝:疼痛、疾苦。王曰:呜呼!小子封,恫瘝乃身,敬哉!——《书·康诰》

引恶:招厌。

译文:不记着、不用着(我给你说的),回来找我叫苦,那时候,你就招人厌了,我就看不起你了哟。

咔咔,放眼天下,只有我懂汉语。

E、已!汝乃其速由兹义率杀,亦惟君惟长

郑玄注:汝乃其速用此典刑宜於时世者,循理以刑杀,则亦惟君长之正道。

郑玄童鞋,你是完全没打到方向。

我扁朱熹没主打你,是我看得起你能在那么大阵仗的声色中视若无物,这份定力我就没得,我一瞅见演员平白无故都要多瞟两眼。

《博雅》由,行也。《書·微子之命》率由典常,以蕃王室。

兹:滋。《說文》草木多益也。

《爾雅·釋詁》殺,克也。克:能、贤。

率:先。

译文:OK!(好了)你就快去尊义重贤(吧),也想着我、想着长辈。

 

F、不能厥家人,越厥小臣外正,惟威惟虐,大放王命,乃非德用乂。

家,《說文》謂从豭省,無義

人:仁。

外正:疏远正直、倾斜、偏好。

用,以也。——《苍颉篇》,乂,治也。——《尔雅》

译文:不能亲仁,对亲近小人特有兴致,威厉暴虐,完全没听我的劝告,你就违德而治了。

G、汝亦罔不克敬典,乃由裕民,惟文王之敬忌:

敬,警也,恒自肃警也。——《释名·释言语》

忌,戒也。《書·呂𠛬》敬忌罔有擇言在身。

译文:你也不能不慎用刑罚,因为宽容人民,是文王的告诫。

H、 乃裕民,曰:‘我惟有及。’则予一人以怿。”

译文:宽容人民,你说:“我想得到。”那么,我无比欣慰(就把快乐给了我。)

荀含泪,你确实篡改得面目全非了,要是我在解读你之前,看到你这个德行,我就会像抛弃孟子那样,不解读你了,那你就被人类永远误会下去了。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有