加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

我所能奉献的唯有热血,辛劳,眼泪和汗水。

(2015-05-03 22:58:25)
标签:

杂谈

http://ww4/large/67e33a7ejw1errgfvan5hj20yi0pxmz7.jpg回来的路上,脑海里浮现出丘吉尔演讲中的一句话:“I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat. "
我所能奉献的唯有热血,辛劳,眼泪和汗水。
“五一”三天假期就这样结束了,你的五一过得还有意义吗?我明天在武汉还有一天课,晚上回北京,第二天去烟台。
又是新的征程!加油拥抱每一天吧!
今天的句子可以让大家充分认识到中英文的差别!
This seems justification for neglect of those in need, and rationalization of exploitation, of the superiority of those at the top and the inferiority of those at the bottom.

主干识别:  This seems justification for neglect   and arationalization
其他成分:of those in need 定语
        of exploitation 定语
of the superiority of those at the top andthe inferiority of those at the bottom 定语
翻译点拨:词汇点拨:
Justification 证明....正当
Rationalization 证明…合理 Exploitation 剥削
Superiority 优越
Inferiority 劣势,弱势
成分的点拨:
这句话的翻译难点在于不能按英文的成分来翻译,需要将英文的成分转换为中文的成分。
This seems justification for neglect of those in need.
直接按原来成分翻译为:
这似乎是对于那些有需要的人的忽视的证明。
名词转译为动词:
这种说法似乎使我们可以很正当的去忽视那些需要帮助的人
同样的方法处理后半句:
rationalization  of exploitation, of the superiority of those at the top and the inferiority of those at the bottom.
去使剥削合理化,使上层人的变得更优越,而底层人变得更加弱势。

参考译文:这种说法似乎使我们可以很正当的去忽视那些需要帮助的人,去使剥削合理化,使上层人的变得更优越,而底层人变得更加弱势。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有