谈:浩浩汤汤”与“浩浩荡荡”
(2010-10-27 16:06:16)
标签:
杂谈 |
分类: 审稿随笔-先读为快 |
前段时间,审阅《中华中医昆崙》的前言,有“浩浩汤汤”一词,我认为是“浩浩荡荡”之误,拿起来就改了,前几天反馈回来,改错了,还应是“浩浩汤汤”,读hohoshāngshāng。赶快查工具书,翻开《辞海》,在“浩”字下只有“浩荡”一词,既无“浩浩汤汤”,也无“浩浩荡荡”。对“浩荡”的解释是:广阔壮大貌。引潘岳《河阳县作》诗:“洪流何浩荡,修芒郁苕峣。”再查手头的《成语词典》,还是没有答案。再查《辞海》,在“浩荡”下还有“浩浩”一词,解释是:水势盛大貌。引《书.尧典》:“汤汤洪水方割,荡荡怀山襄陵,浩浩滔天。”引申为广大貌。看来有“汤汤”一词,赶快查“汤”字,确有“汤汤”一词,读āngshāng,解释是:大水急流貌。除引《尧典》作证外,还引了范仲淹《岳阳楼记》:“浩浩汤汤,横无际涯。”行了,问题总算解决了。由此有两点体会,一是学无止境,永远要心怀似谷才能进步;二是审稿要注意语言环境,比如,“浩浩汤汤”一词,在日常生活中很少用,但在学术文学的语言环境中就可能用到,实际上“浩浩汤汤”与“浩浩荡荡”完全是一个意思,但用“浩浩汤汤”就给人很“文”的感觉,不是吗!
前一篇:医生是一高风险职业
后一篇:读李一的《养生有良方》