加载中…
个人资料
李长栓
李长栓
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:6,187
  • 关注人气:7,285
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

195.李长栓、施晓菁合著新书《理解与表达:汉英翻译案例讲评》,2012年4月,外文出版社出版

(2012-06-20 15:23:00)
标签:

杂谈

目录

理解与表达:汉英翻译案例讲评... 1

... 2

李长栓导言... 9

翻译的定义... 9

传递作者明确表达、希望表达、甚至应该表达的意思... 9

作者和译者地位平等... 9

译者不是作者的奴仆... 9

译者对原文的理解要接近、达到甚至超过作者的水平... 10

译文的表达形式可以与原文相同、相似或完全不同... 10

目的决定形式... 10

针对原文不足作出调整... 11

翻译是写作... 12

翻译遵循写作的一般规律... 12

译文要被读者理解和接受... 13

译者要关注语言风格... 14

译者的职业责任和职业道德... 15

做好翻译需要积累知识... 15

译者要具备专业精神、批判性思维能力和调查研究能力... 16

Introduction by Lynette Xiaojing Shi 16

1) Translation is a process. 17

2) Analysis of the source text (ST) has a huge influence on how the translation is carried out. 17

3) Adequacy and acceptability. 18

4) Translators must know their limits. 19

上编 信息性文本(Informative Texts... 21

1单元 从中国制造到中国设计(报章)... 22

原文... 22

原译... 22

参考译文... 23

学习要点... 25

1. 信息的排列顺序... 25

2. 回译问题... 28

3. 选择合适的词... 31

4. 翻译工具... 32

2单元 搭建网上丝绸之路(讲话)... 34

原文... 34

原译... 35

参考译文... 37

学习要点... 43

1. 忠于作者,还是忠于事实... 43

2. 从写作的角度思考翻译... 45

3. 以上下文确定词义... 48

4. 如何翻译形象性语言... 48

5. 译者的理解可以超过作者... 49

3单元 推荐信... 51

原文... 51

原译... 51

参考译文... 52

学习要点... 55

1. 对原文的改动要有利于达到翻译目的... 55

2. 活的限度... 56

3. If从句的位置... 57

4. 用词要准确... 59

5.格式文本的翻译... 59

4单元 形象设计中服饰语言的运用(论文)... 60

原文... 60

原译... 62

参考译文... 64

学习要点... 68

1. 有所为有所不为... 68

2. 如何查找平行文本... 69

3. 转换不通的,翻译意思... 73

附:制作参考译文参考的部分网站... 75

5单元 研究收入分配问题要分清两个层次(摘要)... 77

原文... 77

原译... 77

参考译文... 77

学习要点... 79

1. 摘要需要索取全... 79

2. 外来概念要恢... 81

6单元 士官文化在士官思想政治教育中的作用(摘要)... 83

原文... 83

原译... 83

参考译文... 84

学习要点... 86

1. 破解典型汉语句式... 86

2. 衔接的手段... 87

3. “以少胜多”... 88

7单元 偏执与规范:中国古代小说脾气描写的文化解读(摘要)... 91

原文... 91

原译... 91

参考译文... 92

学习要点... 93

1. 不接受超出能力范围的任务... 93

2. 以宏观背景协助微观理解... 94

8单元 石油和化工产业支撑技意(规定)... 96

原文... 96

原译... 96

参考译文... 97

学习要点... 100

1. 政治口号的翻... 100

2. 标题的翻... 103

3. 避免搭配不当... 104

4. 译文要简洁明了... 105

5. 断句... 106

9单元 北斗卫星导航系统(报道)... 107

原文... 107

原译... 108

参考译文... 109

学习要点... 111

1. 不舍近求远... 111

2. 理解原文的每个细节... 112

3. 用科学的方法准确翻译术语... 113

4. 拼音的用法... 115

10单元 内部控制鉴证报... 116

原文... 116

... 117

参考译文... 118

学习要点... 121

1. 理解有毛病的原文... 121

2. 调查研究的方法举例... 122

3. As of的用法... 129

4. 简单句不一定连为复杂句... 133

11单元 欧委会对华倾销措施磋商致辞... 136

原文... 136

原译... 137

参考译文... 138

学习要点... 141

1. 人物作主作作谓语... 141

2. 避免头重脚轻... 142

3. 避免搭配混乱... 144

4. 译文要简洁... 144

中编 祈使性文本(Vocative Tests... 147

12单元 旅游休闲圣地介绍... 148

原文... 148

原译... 148

参考译文... 149

附:旅游景点标识(Signage for Tourist Sites... 150

学习要点... 154

1. 灵活但不失准确... 154

2. 对原文信息的合理增删... 155

3. 旅游文本要生动有趣... 156

4. 标识的翻译与客户教育... 156

13单元 某白酒与演唱会介绍... 159

原文(一)... 159

原译... 159

参考译文... 160

原文(二)... 161

原译... 162

参考译文... 164

学习要点... 167

1. 按读者需要增删信息... 167

2. 信息的重组... 168

3. 夸张的处理... 169

4. 英文写作能力是汉译英的基础... 170

14单元 某公司印章管理制... 172

原文... 172

原译... 173

参考译文... 174

学习要点... 177

1. 规章制度要简洁明了... 177

2. 译出作者希望或应当表达的意思... 179

3. 通过翻译增长知识... 180

4. 利用平行文本获得专业表达方式... 183

5. 以整体利益最大化为原则处理原文中的不当之处... 185

6. 效率和公平的关系... 186

7. 不随便调整原文的信息结构... 186

15单元 某省预防未成年人犯罪条例... 191

原文... 191

原译... 191

参考译文... 192

学习要点... 194

1. 中国的法律体系及名称翻... 194

2. 情态动词的用法:美国规则与ABC规则... 195

3. 翻译中如何用情态动词... 196

16单元 人民检察院办理未成年人刑事案件的规定... 198

原文... 198

原译... 198

参考译文... 199

学习要点... 201

1. 翻译法律要学习法律知识... 201

2. 准确翻译法律概念... 202

3. 检察院检察官的译法... 204

4. 推荐阅读... 205

下编 表达性文本(Expressive Texts... 207

17 国庆节回家(随笔)... 208

原文... 208

原译... 208

参考译文... 209

学习要点... 212

1. 正式英语和非正式英语... 212

2. 如何处理中文流水句... 215

3. 原文的解析与补救... 218

18单元 济南的冬天(散文)... 220

原文... 220

原译... 221

参考译文... 222

学习要点... 226

1. 慎做中译外... 226

2. 消除基本的言表达错误... 227

3. 文学翻译中的几个问题... 232

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有