19. 2010年北外高翻入学考试备用试卷参考译文(部分)
(2010-05-15 22:22:13)
标签:
北外高翻入学试卷参考译文李长栓杂谈 |
分类: 入学考试 |
2010年北京外国语大学高级翻译学院入学考试备用试卷参考译文(汉译英部分)
李长栓
按:阅卷之前,院长让我作参考译文。到了阅卷现场,却发现考试用的是另外一套卷子(研究生处的保密工作做得好啊!)。无论如何,既然做了,就不要浪费。这里公布出来,供大家做备考练习用。
三、将下列段落译为英语(25分)
气候变化对中国农业生产、粮食安全、经济发展、生态保护、水资源利用、公共健康保障都将带来重大威胁。积极应对气候变化是中国实现可持续发展的内在要求。中国正处在全面建设小康社会的关键时期,
处于工业化、城镇化加快发展的重要阶段,发展经济和减缓气候变化任务十分繁重。在目前的发展阶段,能源结构以煤为主,经济结构性矛盾仍然突出,增长方式依然粗放,能源资源利用效率较低,能源需求还将继续增长,控制温室气体排放面临巨大压力和特殊困难。(209字)
译文:
Climate change [1]will pose serious
challenges to China's food production[2], economic
development, ecological conservation, exploitation of water
resources and public health, and must be effectively addressed for
sustainable development. On the other hand[3], this is the crucial stage to
achieving the country’s target of a complete-xiaokang
society[4], during which faster
industrialisation and urbanisation is necessary. China is therefore
faced with the double challenge of growth and mitigation[5]. In
addition[6], dependence on coal
as the main energy source, energy intensive growth and low energy
efficiency will trigger greater energy demand, and emission control
will become an even[7] greater challenge.
四、将下列短文译为英语(50分)
经济危机促使美国的年轻人重返校园
通常来说,如果有一桩生意在经济危机时期提高价格,那么定会丧失其顾客。但是这一法则对美国的大学来说却毫不适用,它们在提高学费的同时却招来了史无前例的众多报名者。就拿乔治亚技术学院系统来说,其28个校区中从电力维修专业到牙科卫生专业均大幅增加了学费,但学生人数却比一年前增加了24%。一位发言人说,校园里的停车位已经满得“使我们不得不将车停到养牛的牧场里”。
全国的大学新生注册率已经达到了迄今最高水平。在十月份,18到24岁的青年人中有41%的人或是在两年制的学院(提供职业培训)注册,或是向四年制(可以授予本科学位)或更高级别的大学报名,而在一年前这一数字为39%。然而与此同时学费却平均上升了4%到7%。(307字)
译文:
Economic
Crisis Sends Americans Back to School
As a general rule,
abusiness
loses its customers if it raises prices during an economic crisis.
But this rule does not apply to American universities, where
increased tuition fees have attracted an unprecedented number of
applications. The Georgia Institute of Technology, for instance,
has increased its intake by 24 per cent over the previous year
across all 28 campuses, from electrical maintenance to dental
health, despite higher tuition fees. According to the university’s
spokesperson, campus parking areas are so crowded that "even the
cattle farm has to be used for parking."
Registration rate of new
students is the highest in the country’s history. In October, 41
per cent of young persons between 18 and 24 were either enrolled in
two-year colleges (for vocational training) or four-year
universities (for undergraduate degree), or even higher
institutions of learning. Last year’s figure was 39 per cent.
Meanwhile, tuition fees have increased by 4-7% on
average.(李长栓)
[1]
汉译英考试,考查的是学生的英文表达能力。要从整体上看学生的英语能力。能够不拘泥于原文字句,准确、灵活、地道地表达原文意思的,是上好译文。不要因为学生没有译出某个单词扣分。
[2]
粮食生产和粮食安全(保障)是一回事。如有同学省略任何一个,不扣分。
[3] 有转折关系,增加on
the other hand。如有同学看出来,是加分因素。
[4] 如解释,就是a
society of modest means for all.使用官方译法的(如a moderately prosperous
society, a relatively well-off
society等,也可以;用参考译文的译法,说明学生思考了,是加分因素。用拼音的,不扣分。
[5]
在气候变化中,提及mitigation,就是减缓气候变化。译文仅使用这个词,不加of climate
change,不扣分。简洁明了的,是加分因素。
[6] 有递进关系,增加in
addition。看出来的,是加分因素。
[7]
递进关系。能看出递进关系的,是加分因素。