加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

古文观止译注评之韩愈

(2017-08-04 15:22:31)
标签:

杂谈

送董邵南序

韩愈

燕赵古称多感慨悲歌之士[1]。董生举进士[2],连不得志于有司[3],怀抱利器[4],郁郁适兹土[5]。吾知其必有合也[6]。董生勉乎哉!

夫以子之不遇时,苟慕义强仁者皆爱惜焉[7],矧燕赵之士出乎其性者哉[8]!然吾尝闻风俗与化移易,吾恶知其今不异于古所云邪[9]?聊以吾子之行卜之也[10]。董生勉乎哉!

吾因之有所感矣。为我吊望诸君之墓[11],而观于其市[12],复有昔时屠狗者乎[13]?为我谢曰[14]:“明天子在上,可以出而仕矣。”



[1] 燕赵:战国时诸侯国名,均在北方。感慨悲歌:即所谓豪侠之士。

[2] 董生:即董邵南,唐寿州安丰(今安徽省寿县)人。

[3] 有司:指主管部门,即礼部。

[4] 利器:本义是锐利的兵器,此处引申为卓越的才能。

[5]郁郁:心情郁闷忧伤。适兹土:到这地方去。

[6] 有合:有遇合。

[7] 慕义强仁:追求羡慕仁义并努力推行。

[8] 矧(shěn):何况。

[9] “吾恶知”句:意谓又怎么知道那里现在的风气和古代没有差别呢?

[10] 卜:本义是占卜,此处引申为观察。

[11] 望诸君:即战国时名将乐毅,曾辅佐燕昭王大败齐国。

[12] 市:泛指市井之处。

[13] 屠狗者:荆轲之好友高渐离便是屠狗者。此处泛指豪侠之士而隐居于市井之中者。

[14] 谢:致意。 

【译文】

自古就说燕、赵一带有很多慷慨激昂的豪侠义士。董生考进士,接连几次未被主考官录取,怀抱杰出的才能,心情抑郁地要到那个地方去。我知道董生此行一定会有所遇合,董生,努力吧!

象你这样不遇于时,如果是仰慕而勉力实行仁义的人,都会同情怜惜你的。何况燕、赵一带的豪侠之士奉行仁义是出于他们的本性呢!然而,我曾听说风俗是随着教化而改变的,我又怎么知道现在和古时候所说的没有什么两样呢?姑且以你此行去证实吧。董生,努力吧!

  我因为你的此行而产生了一些感想。请你为我到望诸君乐毅的墓上去凭吊一番,并且到那里的街市上看看,还有过去屠狗者一类的豪侠义士吗?替我向他们殷勤致意:“圣明天子在上执政,可以出来任职效忠了!”

【评析】

韩愈立身忠于朝廷,反对藩镇割据。董邵南要游河北,实际是寻找入幕机会。韩愈内心不同意,但董生又连续落第而无出路,韩愈深知其窘迫,故不能明确表示态度,于是写作此文。送之正是为了留之,始言“必有合”,继言“恐未必合”,终言请寻找那里的志士来效忠朝廷。不必前往之意也在其中。百十余字,竟有无限开合,无尽波澜。微情妙旨,含蓄曲折之至。


0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有