加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《唐诗三百首译注评》之240

(2017-03-29 15:50:42)
标签:

杂谈

​​

240遣悲怀(其二)

元稹

昔日戏言身后意,今朝都到眼前来。衣裳已施行看尽,针线犹存未忍开。尚想旧情怜婢仆,也曾因梦送钱财。诚知此恨人人有,贫贱夫妻百事哀。

【译文】

从前说笑戏言死后如何如何的话,如今都到眼前来。看到妻子的遗物我便伤心悲怀,她穿过的衣服大多我已施舍出去,但她做的针线活我尚珍存着不忍打开。因思念亡妻我对她的那些奴婢仆人也格外照顾,也曾因在梦境中见到她并给她送去钱财。我知道这种遗憾人人都有,因为贫贱的夫妻过日子很艰难,一旦永诀,许多往事更令人悲哀。

【注释】

[身后]指死后。    [施]施舍于他人。    [行看尽]眼看快要施舍完。行,快要。

【评析】

此首意义紧承前首,重点写自己对亡妻的怀念与哀伤。开头两句追述往事,语带辛酸。妻子生前,夫妻之间的玩笑话,如今却一桩桩地成了悲怆的现实。中间两联用几件日常生活中的行为表现来具体刻画相思之情。四句诗从不同的角度表现哀悼情感之强烈缠绵,真是睹物亦思,见人亦思,无处不思;白昼亦思,梦中亦思,无时不思。梦中送钱的情景与前一首“今日俸钱过十万”两句表达的情思相互绾合,是至情至性的真实流露。最后两句一抑一场,收束本诗,暗转下首。


​​​​

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有