加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

宋词三百首译注评之117

(2017-01-16 10:38:54)
标签:

杂谈

117瑞鹤仙

周邦彦

悄郊原带郭,行路永、客去车尘漠漠。斜阳映山落,敛余红犹恋,孤城阑角。凌波步弱,过短亭、何用素约。有流莺劝我,重解绣鞍,缓引春酌。    不记归时早暮,上马谁扶,醒眠朱阁。惊飙动幕,扶残醉、绕红药。叹西园已是,花深无地,东风何事又恶?任流光过却,犹喜洞天自乐。

【译文】

城郭连着郊外的平原。长路漫漫,客人的车马越去越远,一片寂静冷落,只剩下一溜尘烟。斜阳向山下沉没,渐渐收拢它的光线。只有一抹余红,还在徘徊留恋,映照着孤城角上的栏杆。娇弱的佳人步履艰难,经过短亭时休息留连。意外地又遇到相好的美人,哪里用得着约会见面。美人的话语如同流莺一般娇软,劝我重解绣鞍,再斟春酒重新开宴。    记不得回归时候的早晚,也不知是谁扶我上的马鞍。醒来时发现睡在红楼里,一切往事都如同梦幻。狂风吹动幕帘,我带着残醉来到庭院,围着红芍药花怅惘感叹。如今的西园也是落花满地,春风为何如此凶残?唉,任凭时光随意流去,可喜的是我心里自乐自闲,因为自己还有一个小小的福地洞天。

【注释】

[瑞鹤仙]词牌名。又名一捻红。双调一百零二字。    [凌波]女子行走步态轻盈貌。曹植《洛神赋》:“凌波微步,罗袜生尘。”    [短亭]古代在路旁五里处设短亭,十里处设长亭,供行人休息。    [流莺]有人说歌妓名,恐非是,可能是比喻。若联系前三句,或许是人。吾怀疑是指流动为客人服务的游动的歌妓,待考。    [惊飙]狂风。    [红药]红芍药花。    [洞天]道教谓神仙所居之地。此处借指自己的生活环境。

【评析】

本词写送客归来时的惜春之情。上片写昨日郊外送别客人后,归途短亭中又遇相知而再饮。下片写红楼酒醒后的惜春恋春情怀。

上片开头三句写城外送客的情景。“悄”字为单字领起,直贯三句。“斜阳”三句以景托情,以余辉恋城衬人之留恋之情。“凌波”三句写之女子的娇柔,走路袅袅婷婷。这三句很值得推敲,或以为是陪伴词人前来送客者,但“何用素约”费解。且这位“凌波”者与后面之“流莺”是否同一人也值得考虑。如果是词人携带之女子,那么“何用素约”指的便是这位女子与流莺之相遇,流莺再度留客劝酒,再行宴饮。下片写次日酒醒后的所见所感。全词的意脉大致为:傍晚时携一女子同时送客。归途中到短亭小憩,又遇熟人流莺,流莺相劝再次饮酒。其后大醉而归。次日醒来却不知何时归来,何人照顾归来,可见其醉得不轻。关于本词之结构方法,周济分析颇为精到,他说:“只闲闲说起,又云‘不扶残醉’,不见红药之系情,东风之作恶,因而追溯昨日送客后,薄暮入城,因所携之妓倦游,访伴小憩,复成酣饮。换头三句,反透出一‘醒’字,惊飙句倒插‘东风’,然后以‘扶残醉’三字点睛,结构精奇,金针度尽”(《宋四家词选》)。

��~Mn


0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有