加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

[转载]【跟大师学英语】再认识一位民国时的精通英语、能用英语写作的大家---温源宁

(2022-03-21 18:52:31)
标签:

转载

【跟大师学英语】再认识一位民国时的精通英语、能用英语写作的大家---温源宁

【博主按语】民国大师温源宁的大名并不为很多人所知,非常佩服他的英文语言功夫,感觉不在同时代的林语堂之下。今天我们了解一下他的life story, 也欣赏一下他的英语写作功力。

[转载]【跟大师学英语】再认识一位民国时的精通英语、能用英语写作的大家---温源宁温源宁(1899-1984年),广东陆丰人。英国剑桥大学法学硕士。1925年起,历任北京大学西方语言文学

系教授兼英文组主任、清华大学西洋文学系教授、北平大学女子师范学院外国文学系讲师等职。1935年起,与林语堂、全增嘏、姚克等合编英文文史月刊《天下》。1936年任立法院立法委员,1937年任国民党中央宣传部国际处驻香港办事处主任,1946年被选为制宪国民大会代表,1946年起任国民政府驻希腊大使。1968年以后定居台湾,直至去世。

温教授精通英语,早年的学生、文学批评家钱钟书说老师那枝生龙活虎之笔到处都辨认得出。古希腊语、现代希腊语、拉丁语、法语都很有水平。

西班牙华人作家、翻译家王安博《何处无芳草》写到温大使找青年人谈西班牙文学。

阮毅成《制宪日记》谈到温国大代表有藏书15千册

到底温源宁大师的英语水平有多高,咱们通过他的一点作品来欣赏一下吧:

1934年间,他在英文《中国评论周报》的“亲切写真”栏陆续撰发二十余篇评介当代中国文化名人的文章,对辜鸿铭、胡适、丁文江、吴宓、周作人、徐志摩、梁遇春、陈源、梁宗岱、盛成诸人“评头品足”。林语堂随即将其中一些篇章译成中文在其主编的《人间世》杂志发表,起名《不够知己》,引得文化学术圈内好一阵“热闹”。温先生之后结集出版书名为Imperfect Understanding,其对英语语言的娴熟运用令人叹服。其中有一篇写吴宓(国学大师)的,颇为有趣,大家来一起感受一下:

Mr. Wu Mi——A Scholar and a Gentleman

Mr. Wu Mi is like nothing on earth: once seen, never forgotten.

There are some people one has to be introduced to a hundred times, and on the hundredth and one time one has to be introduced again. Their faces are so ordinary no mannerisms, no ”anything”, just plain Jack, Tom, and Harry.

But Mr. Wu’s face is worth a fortune: it is peculiar to the point of caricature.

A head shaped like a bomb, and just as suggestively explosive, gaunt, wan in colour, with hair threatening to break out all over the face, but always kept well within bounds by a clean shave every morning, rugged, with very prominent cheek-bones and sunken cheeks, and eyes which stare at one like glowing coals——all this set on a neck too long by half; and a thin body, as strong and as little elastic as a rod of steel.

看一下林语堂先生的翻译:

有那么一些人,他们的脸实在太普通了,没有矫揉造作的痕迹,也没有任何特殊之处,即使是成百上千次的提及却还如路人甲一样难以让人印象深刻。但吴宓却是那么的与众不同,只要见过就绝对不会忘记,只因为他那张太 老天爷眷顾的脸。这张脸就像讽刺漫画中的人物一样非常具有喜感。炸弹状的头,苍白而又瘦弱,头发几乎要遮住整张脸了,胡子却一直刮得很干净。颧骨突出,脸颊凹陷,但是目光却炯炯有神。极长的脖子就像一根坚硬却缺乏弹性的钢条长在瘦弱的身体上。

   应该说,虽然林语堂先生翻译的很好,但温先生用词、用句之妙还得用英语欣赏才能体会到,如:…with hair threatening to break out all over the face, but always kept well within bounds by a clean shave every morning

再欣赏一段描写徐志摩的文字吧:

WellTse-mo’s relations with women are exactly like Shelley’s. Let no woman flatter herself that Tse-mo has ever loved her; he has only loved his own inner vision of Ideal Beauty. Even a pale cast of that Ideal in any woman, Tse-mo loves. His burning incense at many shrines is no disloyalty, but rather it is his essence of his loyalty to his Ideal. Like the shift and play of shadows on a bright summer day, Tse-mo flits from one girlfriend to another, but inasmuch as the shadows are caused by one sun, so also is Tse-mo’s love due to only one thing, his vision of Ideal Beauty. To that he is a faithful votary, not only in his relations with women, but also in his writings, in his friendships with men, and even in the vagaries and irregularities of what appears at first sight to be nothing but a disordered kind of existence, at once brief and tragic.

再欣赏一下译文(摘自豆瓣网):是的,志摩和女人们的关系就和雪莱完全一样。哪一个女人也不要以被徐志摩爱过而自鸣得意,他爱过的只是他内心理想美的幻象。即使只是那种理想在某个女人身上的苍白投影,他也爱。他在许多神龛前烧香并非不忠,倒是忠于理想的本质表现。志摩用情于一个又一个女友,就像晴朗夏日飘忽不定的影子;也像影子全都由太阳引起一样,志摩的情爱也只有一个来源——他理想美的幻象。他永远是这种理想美的忠实信徒,不仅表现在他和女人的关系上,也表现在他的写作里、他和男人的友谊上,甚至表现在他乍看起来杂乱无章、短暂而可悲的一生的异常怪诞之中。

温源宁先生能英语把徐志摩的个性刻画得如此细腻甚是让我们佩服!钱锺书写过一篇该书的书评,说温先生……写了二十多篇富有春秋笔法的当代中国名人小传,气坏了好多人,同时也有人捧腹绝倒的;称温源宁的文笔轻快、甘脆、尖刻,漂亮中带些顽皮

温源宁先生1920年代在北京化界活动,1925年(26岁)就任北京大学、清华大学、北京女子师范大学等多所大学的英国文学教授,还兼北京大学西方语言文学系英文组主任等行政职务。时文化界盛传温身兼三主任、五教授193127日胡适日记,胡适同时还写了他近年最时髦)。1933年起在上海光华大学文学院教英国文学。

其学生有钱钟书、梁遇春、曹禺、常风(作家、山西大学教授)、饶余威(台大外文系首位主任,与钱、曹、常、饶是同班同学)、李健吾、张中行等。

 温做过国民政府立法院立法委员、中国国民党中央宣传部国际处驻香港办事处主任、制宪国民大会代表等公职和党职,最后的公职是中华民国驻希腊特命全权大使,1968年退职。

1968年年929日经香港全家飞抵台湾,在国立台湾大学外国语言文学系和国立台湾师范大学英语研究所教英国文学,在台北市阳明山中国文化学院创设(现为中国文化大学)西洋文学研究所英国文学组(现为英国语文学研究所),成为中国文化学院首任西洋文学研究所英国文学组主任兼所长、第六任英国语文学系主任。

1979年中风,1984年因肺炎在台北逝世。

欲欣赏文先生的大作Imperfect Understanding,可百度搜索,百度文库中有英汉对照的。

(该文参考百度百科、豆瓣网等网络资源)

0

  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有