标签:
杂谈 |
这是沉睡8年的旧物,在我的电脑里完全不被过问、不被绊动已经6年。而我也没有一次再想起它。1998年,因为湖南文艺出版社周爱华编辑的激励和推动,47首译词——这集子的零头——曾经侥幸与一些读者见过面。此后,它有过几次出生的冲动,却由于相关出版社的人事变更,由于我自己的变更,世事纷杂,渐渐与它隔绝开来。
2006年6月,我的电脑出现一次严重的故障,硬盘被迫送到北京去检修。幸运的是,重新修复的电脑,竟得以保存我一度以为要失去的那些文件。这次经历给了我一个触动,要对这些旧物重新加以整理,以期达到最终妥善保存。于是多年来第一次,我重新打开了被命名为“摇滚诗歌”的文档,出于习惯,我首先打开的是《摇滚中的诗人》、《西蒙和民谣摇滚》,打开的是伦纳德·科恩、劳里·安德森、保罗·西蒙、斯普林斯汀。我没料到的是,他们再一次打动了我,再一次让我迷醉。经过这么多年的不相往来,我下意识中以为,虽然从没有一次在心里明确过:它们给我的激动,必因初次发现的年深日久而渐渐消失;它们之于中国的价值,将绝非当年激动我时感到的那么珍贵。
但它们再一次触动了我。与8年前不同,这一次触动最强烈的是斯普林斯汀,一个曾经被我认为并不太重要的、啰里啰嗦的、过于写实的诗人。我以前读着觉得不怎么样的《生来奔走》,不怎么样的《闪亮的日子》、《我的家乡》、《本地英雄》,它们统统击中了我。在大街上飞车、挣命、活得疯狂的摩托车手,巨变的时代里巨变的人生,一个一个阶段永久改变、永远再也返不回的家乡和背井离乡的亲人,到城镇里拚命打工赚钱渴求着一点点可怜的精神安慰的下层劳工,它们让我想哭,它们写的就是中国,就是这30年来蓄积的苦水,是我们心底的波涌。一个美国人把它写出来了。
但中国的诗人们,你们没把它写出来;中国的摇滚歌手们,你们没把它唱出来。大众远离了诗歌,今天大众再次远离了摇滚。除了时代难以言说的苦衷,我们就没有自身的原因吗?亲爱的中国诗人和摇滚歌手,你们怎么就没把它写出来?或者,你们也写出了些许,但怎么就没让它传唱开来?
1999年或者2000年,我曾经把这部译作经整理后的绝大部分,以电子文本的方式传给国内一些朋友,主要是诗歌界的朋友。有一位南方的诗人说,如果这些译作早几年出现,一定会震动并推动汉语诗歌的写作。是的,我曾经以为它已不再稀缺和必要,但现在我改变了主意,斯普林斯汀让我改变了主意。听吧,亲爱的你听,这喧嚣而又死寂的年代,不能没有雷霆和歌声。
感谢郝佳的加盟,你所做的认真而精准的校译,使这部书既免除了多处误解、误译,又免除了语义不清的诸种所谓诗意;只要略微对照1999年出版的《摇滚1955-1999》,便可知这校译的工程是多么巨大,效果是多么卓著。感谢杨全强的一贯支持,你让人们知道,在所谓的文化事业中——如果这事业真的如此崇高——那么一个真正的编辑角色,其重要性可能超过一打作者,而你,正最完美地诠释着“编辑”这俩字儿所拥有的全部神奇和崇高。你们是上帝派来的,是优秀的合作者、天赐的灵感和幸福,是我今生所遇到的、在梦想中所期望能遇到的,最好的朋友。
还要感谢袁越、胡牧、王利、严朝旭、李慧、王晔、周雯,感谢郝佳的美国同事David
最后,必须特别做一个说明,这一方面是向我的校译者交代,另一方面更是向这本书的读者坦白,提示你们可能会踏入的陷阱。这部诗集有个别地方,可能会有稍许译文不那么精确之处,很多时候,它们的产生并不是因为校译者不察,而只是出于我个人的偏执。郝佳是一个完美主义者,对英语言有着精确而明晰的理解,他会紧紧盯住每一个错词、每一丝偏差、每一处模糊、每一点不准,不停地调教我、校正我,并为我的愚顽痛心疾首。在成书过程中,我曾一再向郝佳申请能不能允许我稍稍偏离于“精确”,但都被校译大人无情地镇压下去。唯有这两处,特别弱智的两处:Baby
这次翻译工作让我感到,译者和校译者像是一对挚友,又像是一对天敌,有些时候,即使意思没有分歧,意见却可能无法调和。当面对不可译的诗歌时,这种矛盾分裂到最大。我们无意解决它,也无法解决它,只能任由这种分歧偶然存在,谁让我们要译的是诗歌呢。
在全部校译完成一多半之时,我读到了北岛的随笔集《时间的玫瑰》。北岛那种冷峻、清瘦、打铁般锤炼而又排除异己的译诗风格,我并不100%赞同,也与众多摇滚诗人更接近于生活语言的诗风不合。但他那种“不增不减”的译诗原则,我深以为然,提醒我在这一方面要进一步加强自律。为此,我把已经完成的诗稿又重新审视一遍,在有违这一原则的时候忍痛自我否定,甚至不惜推倒重来,由此有了再一次重译。算起来,自1998年它们诞生起,这已经是第四次重译了。所以,最后我要感谢北岛,带来这最后一次,也是最严格的一次,对诗歌精神的煅打和译诗道德的自律。
2006年8月19日初稿
2008年6月10日补充
本文是《人间、地狱和天堂之歌——世界摇滚乐歌词集》(李皖 译 郝佳 译校)一书的后记,2012年7月16日发表于《中国经营报》

《人间、地狱和天堂之歌》
——世界摇滚乐歌词集
李皖 译 郝佳 译校
出版发行 南京大学出版社
出版人 左健
出版统筹 杨全强
责任编辑 芮逸敏
封面设计 南京阡陌文化
开本 880X1230 1/32
纸张 49.5
字数 989千
页数 1531
版次 2012年5月第1版, 2012年5月第1次印刷
ISBN 978-7-305-07897-2
定价 88元
发行热线 025-83592169, 025-83592317
电子邮箱 press@niupco.com
sales@niupco.com(市场部)
网络销售合作伙伴:
博库书城 www.bookuu.com
当当网 www.dangdang.com
卓越亚马逊 www.amazon.cn
该书在卓越亚马逊、当当、天猫(原淘宝商城)、王府井书店(网上)有售