加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

英文阅读的新问题-同音词

(2012-01-08 19:07:17)
标签:

英文阅读

新问题

同音词

育儿

分类: 阅读记录

http://s3/middle/675ed9c9tb60d84410232&690
文字撰写:YOYO妈妈

图片拍摄:YOYO爸爸

 

最近,我在和小家伙一起阅读英文绘本故事书时,遇到了新问题,那就是这让人头痛的“同音词”。其实相对于汉语来说,英语中的同音词要少得多,但在目前这个阅读阶段,我们也遇到了10多个。

 

说这个问题让人头痛,是因为小家伙以先入为主的姿态,拒绝后来相同或相近读音的新单词。其中,最让她气愤的是:yoyo(她自己的名字)和yo-yo(溜溜球)。每当读到这个单词,小家伙简直快气死了,她坚决要求溜溜球改名,绝对不允许它也叫yo-yo。

 

其他的一些我们遇到的同音词,比如:

 

sea(海洋) /  see(看见)

son(儿子) /  sun(太阳)

know(知道)/  no(不)

deer(鹿)  dear(亲爱的)

eye(眼睛) /  I(我)

buy(买)   bye(再见)

hear(听到)/  here(这儿)

four(四)  for(为了)

high(高的)/  hi(你好)

his(他的) /  he’s(他是)

nose(鼻子)/   knows(知道的第三人称)

our(我们的)/   hour(小时)

their(他们的)/  there(那儿)

 

上述这些单词中,如果两者都是名词,那一定会让她发彪。比如:son(儿子)和 sun(太阳)。在小家伙看来,既然已经有一样东西叫了这个名字,那么另一个东西就不能再叫了。

 

再比如,读音相近的ship(船)和sheep(绵羊),尽管我努力的把这两个单词的区别夸张得很大很大,但她仍然坚持认为ship是后来的,所以它必须得改名字。

 

而如果是非名词类的同音词,结合在故事的语境里,一般来说,她还是能接受的。

 

理论上来讲,读的多了,听的多了,小家伙慢慢就能理解和接受了。但目前这一阶段,问题有点棘手,不知道大家在阅读的过程中有没有遇到过相同情况,又是如何解决的,希望能够得到帮助!

 

这是我们坚持英文阅读的第22个月。小家伙的耳朵越来越灵,记忆能力也越来越强,总有这样或者那样的问题不断地在讲故事的过程中涌现出来。搞得我现在真是心发慌呀!每次给她读故事书之前,我就像个要面临小考的学生,提前反复的复习、阅读,拿不准发音或意思的单词一定要查字典!面对着这样的好奇牌海绵宝宝真是压力很大呀,生怕误人子弟!

 

交流一下!集思广益!

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有