Adonais阿多尼(十)【英】雪莱PercyByssheShelley
(2012-10-07 12:35:26)
标签:
翻译 |
分类: 雪莱诗选 |
作者:【英】波西·比希·雪莱
And one with trembling hands clasps his cold head,
梦以颤抖的手,缠其冰冷头颅,
‘Our love, our hope, our sorrow, is not dead;
“我们的爱、希望、悲伤,不会麻木;
A tear some Dream has loosened from his brain.’
梦幻从其脑海挤出一滴泪珠。”
She knew not 'twas her own; as with no stain
她不辨自己;消失得踪迹全无,
She faded, like a cloud which had outwept its
rain.
恰似一朵乌云,比雨水更会哭。
附江枫教授译本
一个梦用颤抖的手抱住他冰冷的头,
用月光般的翅膀为他扇风,高喊着:
“我们的爱、希望和哀悼的人没有[死],
看,他迷曚的双眼丝绒般的睫毛[上],
就象酣睡的花朵上凝结着一颗露[水],
有哪个梦从他脑海放出的一滴泪。”
天堂倾圮而迷失归途的天使[啊]!
【竟不知那是自己流下的】;她终[于]
消逝,象哭尽了雨水的云,【不留一丝痕[迹]】。