加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

REMEMBRANCE追忆【英】雪莱byPercyByssheShelley

(2011-11-01 10:08:33)
标签:

翻译

分类: 雪莱诗选
        REMEMBRANCE    

      

           追  

 

作者:【英】波西·比希·雪莱 -Percy Bysshe Shelley    

                               

             上善若水 译本

 

 (原诗韵式为AAAB;CCCB;DDDE;FFFG;CCCH;IIIH.拙以AAAA韵相谐试译,欢迎斧正。)  

 

      (一)

 

Swifter far than summer's flight --

多么短暂—奔放的夏天,
Swifter far than youth's delight --

多么短暂—青春的狂欢,
Swifter far than happy night,
多么短暂—幸福的夜晚,

  Art thou come and gone --
  你来过何以去而不返?

 

As the earth when leaves are dead,
恰似夜晚,难以入梦,

As the night when sleep is sped,
恰似大地,树叶凋零,

As the heart when joy is fled,
恰似心灵,失去欢欣,

  I am left lone, alone.

  我留下的只是孤苦伶仃。

 

       (二}

 

The swallow summer comes again --
夏季,燕子再度飞临,

The owlet night resumes her reign --
夜晚,恢复主导的小猫头鹰,

But the wild-swan youth is fain

而小野天鹅欣然与你同飞行,
  To fly with thee, false as thou. --

  与你一样虚伪、背信。—

 

My heart each day desires the morrow;
我的心每每渴望明天;

Sleep itself is turned to sorrow;

睡眠时兀自哀怨连连,
Vainly would my winter borrow

我的冬天欲徒然从树干
  Sunny leaves from any bough.

  借用充满阳光的花瓣。

 

     (三)

 

Lilies for a bridal bed --

百合花献给新婚之床,
Roses for a matron's head --

玫瑰花戴在主妇头上,
Violets for a maiden dead --

紫罗兰悼念少女夭亡,
  Pansies let my flowers be:
  听任我的三色堇芬芳:

 

On the living grave I bear

在刚刚筑就的墓冢新坟,
Scatter them without a tear --

我噙泪将花儿撒给他们,
Let no friend, however dear,
不让朋友,不管有多亲,

  Waste one hope, one fear for me.

  为我浪费一丝希望、忧心。 

 

 (作于1821年) (written in 1821)


附终身成就奖得主江枫教授译本


     

   

   


远比青春的欢乐急促

远比盛夏的行程迅速,

远比幸福的夜晚仓猝

  你来了,你又离去;

 

象木叶摇落后的大地,

睡眠消逝后的黑【夜】,

象心灵被欢愉所遗弃

  我被留下独尝孤独。


    


莺燕的夏季会重复来归,

鸱枭的夜晚会再度逞威,

野天鹅的青春随你远飞,

  象你一样背信而虚伪。

 

我的心每日都盼着明天,

睡眠总是转化成为忧烦,

借来阳光灿烂的枝叶装点

  我的冬天,终归徒然。


    


玫瑰,为妇人的额头开放

百合,献给新嫁娘的喜榻—

紫罗兰,哀悼少女的夭亡—

  三色堇花就归于我吧,

 

把它撒在我的活坟墓上,

不必流一滴眼泪,也无须

无论多亲的挚友为我浪费

一线希望,一丝忧虑。


0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有