Down by the sally garden(经柳园而下/爱尔兰画眉)---叶芝
(2012-03-25 11:20:55)
标签:
叶芝经柳园而下爱尔兰画眉手岛葵藤田惠美 |
分类: 唯美音画 |
《Down by the Salley Garden》是叶芝早年的诗作。他早年诗歌韵律优美,感情细腻,辞藻华丽,象征意味浓郁,明显受到英国浪漫主义和法国象征主义诗歌的影响。叶芝曾为此诗作过下列注释:“这首诗是根据斯莱戈县巴利索戴尔村里一个经常独自吟唱的老农妇记不完全的三行旧歌词改写而成的。”
这首诗中,诗人使用的词全部都是单音节和双音节的常用词,只有“salley”不那么常见。“salley”源自爱尔兰语“saileach”,即“willow”之意。风雨中纤细的柳枝正是诗中悲伤情绪的充分表达。另外。诗中使用重复的手法来烘托诗的主题:失落的爱。这种重复不仅是词语的重复(如:young and foolish),而且是句式的重复。第二节与第一节的句法大致相同。明显不同的地方,则出现在每节的结尾,以此来表现自己未能接受情人的劝告而悔恨万分。
其次,这首诗在时态的运用上也有独特之处。全诗除了最后半行用现在时以外,其他地方都是用过去时态。在诗的最后,诗人用一般现在时意味深长,给人以意犹未尽的感觉。
Down by the sally garden---叶芝
(原诗及中文翻译)
Down by the salley gardens my love and I did
meet;
在莎莉花园深处,吾爱与我曾经相遇。
She passed the salley gardens with little snow-white
feet.
她穿越莎莉花园,以雪白的小脚。
She bid me take love easy, as the leaves grow on the
tree;
她嘱咐我要爱得轻松,当新叶在枝桠萌芽。
But I, being young and foolish, with her would not
agree.
但我当年年幼无知,不予轻率苟同。
In a field by the river my love and I did
stand,
在河边的田野,吾爱与我曾经驻足。
And on my leaning shoulder she laid her snow-white
hand.
她依靠在我的肩膀,以雪白的小手。
She bid me take life easy, as the grass grows on the
weirs;
她嘱咐我要活得轻松,当青草在堤岸滋长。
But I was young and foolish, and now am full of
tears.
但我当年年幼无知,而今热泪盈眶。
Down by the salley gardens my love and I did meet;
在莎莉花园深处,吾爱与我曾经相遇。
She passed the salley gardens with little snow-white
feet.
她穿越莎莉花园,以雪白的小脚。
She bid me take love easy, as the leaves grow on the
tree;
她嘱咐我要爱得轻松,当新叶在枝桠萌芽。
But I, being young and foolish, with her would not
agree.
但我当年年幼无知,不予轻率苟同。
In a field by the river my love and I did
stand,
在河边的田野,吾爱与我曾经驻足。
And on my leaning shoulder she laid her snow-white
hand.
她依靠在我的肩膀,以雪白的小手。
She bid me take life easy, as the grass grows on the
weirs;
她嘱咐我要活得轻松,当青草在堤岸滋长。
But I was young and foolish, and now am full
of tears.
但我当年年幼无知,而今热泪盈眶。
英文演唱:by
藤田惠美
爱尔兰风笛版
口琴、吉他版:by 某不知名帅锅
(咦,怎么这帅锅看上去有点眼熟捏?http://www/uc/myshow/blog/misc/gif/E___6725EN00SIGG.gifby
日文演唱版:by 手岛葵
演唱:手岛葵
作词:谷山浩子 编曲:中村幸
作曲:TRADITONAL(アイルランド民谣)
あなたがいる
やわらかな光みちる家
あなたがいる
何気ない毎日の中に
あふれる绿ときれいな水
そして
あなたがいる
それだけで幸せになれる
そばにいるよ
风の日も心まよう日も
そばにいるよ
寄りそえばここはあたたかい
あなたの笑颜がわたしの宝物
こんなおだやかな日々が
わたしの喜び
ともに生きてゆくあしたを守りたい
あなたとそしてすべての
いのちのために
あなたとそしてすべての
いのちのために
おわり
清唱部分
Somewhere over the rainbow Way up high
There's a land that I heard of once in a lullaby
Somewhere over the rainbow Skies are blue
And the dreams that you dare to dream really do come true
有你在的溢满柔光的家
有你在的平凡的每一天
漫溢的绿清澈的水
还有你在仅仅这样就很幸福
我在你的身边
不管刮风下雨的日子
还是失意彷徨的时候
我都会在你的身边
只要贴近你就会温暖无比
你的笑脸是我的宝物
这样平静的每一天
都是我的幸福所在
一起生活下去只想要守护你
为你以及为一切的生命
彩虹之上高不可攀
那里是一块乐土
我曾在摇篮曲中听到过