网上见一文:bad egg是“坏蛋”,那“good
egg”(直译“好蛋”)是什么?
看后,颇觉有趣。这种联想式学外语单词方法,不失为一种便捷有效的学法。这正如文后所言:Put all eggs in one
basket (把鸡蛋放入一个篮子里),这种“批发式”的“联想学法”,不但记得多而且记得牢。常言道:兴趣,是学习最大动力。有兴趣加之好的学法,自然事半功倍。
good egg不单纯是好蛋,bad
egg也不是单纯的坏蛋。简单分析如下:Good egg
是好的鸡蛋?这么理解就错了,把good egg拟人化,就可以得出它的真正意思 ——
好人、讨人喜欢的人。常用于形容某人有趣可靠、特讨人喜欢,夸对方是个好人,你可以说:“You
are a good egg.”相似表达还有:You're a big star.
你真是个大好人!You’re all heart. 你心地善良。 You wouldn’t hurt a fly.
你心肠真是好。You are the sweetest. 你人太好了!Bad egg
真的是“坏蛋”,有good egg自然就有bad
egg了。bad
egg恰恰就是“坏蛋”,这个坏蛋就是坏人的意思,也常用来形容一个人品行不端。另外,bad
egg还可以指失败的计划。
令人匪夷所思的例子: Egg on face
脸上有蛋? Egg on
face不是“脸上有鸡蛋液”,剑桥英语词典的解释是:If you have egg on your face, you look
stupid because of something that you have done.如果有鸡蛋液在你脸上,大庭广众之下你一定觉得非常尴尬很丢脸。这就得出了 Egg
on face的含义:To be or appear
to be embarrassed,意为“尴尬受窘丢脸”。例如: She have egg on
her face that she had gone to the wrong
dormitory.她觉得太丢脸了,竟然走错了宿舍。
很有来历的Put all eggs in one basket,直译的意思“把鸡蛋放在同一个篮子里”,其实来源于西方复活节,起初只是鼓励大家消费的一句笑话,后来演变成美国俚语。大家想一想如果篮子掉在地上,所有鸡蛋就都碎了。因此这就演变为:孤注一掷,把所有希望寄托在一件事情上,在一棵树上吊死。例如:It
means someone put all his money,all his investments,all his efforts
into one deal, into one project.这是一件风险极高的事情,一旦失败,将会失去所有。
相关英语表达:In the egg
在初期尚未发展的.you can't unscramble
an egg 覆水难收。Golden eggs
巨大利润、便于创造就业机会的场所。
忽然想起过去学外语(英语和日语)的一些有趣经历,因其有趣记忆尤深,因为感兴趣不觉学习之累。在此不妨重复一句:常言道:兴趣,是学习最大动力。有兴趣加之好的学法,自然事半功倍。
节录如下:
相关博文如下:
趣谈外语洋话连篇(四):学会外语多么重要?2013-07-04 10:03:31
趣谈外语洋话连篇(三):说句玩笑话无毒不丈夫 2013-07-08
11:19:57
趣谈外语洋话连篇(二):八嘎牙露和小嘎 2013-07-06
08:00:31
趣谈外语洋话连篇(一):笑煞吾也蛮有趣
搞得满拧还提气 2013-07-04
10:03:31
加载中,请稍候......