加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

保罗策兰 Corona 与 Todesfuge 的几种译本

(2013-08-04 23:49:56)

http://s11/bmiddle/001SUUWlzy6InNtw8324c&690Corona 与 Todesfuge 的几种译本" TITLE="保罗策兰 Corona 与 Todesfuge 的几种译本" />                                               死亡是花,只开放一次,它就这样绽放,开得不像自己

德文原本: 

Corona 
Aus der Hand frißt der Herbst mir sein Blatt: wir sind Freunde. 
Wir schälen die Zeit aus den Nüssen und lehren sie gehen: 
die Zeit kehrt zurück in die Schale. 

Im Spiegel ist Sonntag, 
im Traum wird geschlafen, 
der Mund redet wahr. 

Mein Aug steigt hinab zum Geschlecht der Geliebten: 
wir sehen uns an, 
wir sagen uns Dunkles, 
wir lieben einander wie Mohn und Gedächtnis, 
wir schlafen wie Wein in den Muscheln, 
wie das Meer im Blutstrahl des Mondes. 

Wir stehen umschlungen im Fenster, sie sehen uns zu von der Straße: 
es ist Zeit, daß man weiß! 
Es ist Zeit, daß der Stein sich zu blühen bequemt, 
daß der Unrast ein Herz schlägt. 
Es ist Zeit, daß es Zeit wird. 

Es ist Zeit 


汉伯格英译本: 

Corona 

Autumn eats its leaf out of my hand: we are friends. 
From the nuts we shell time and we teach it to walk: 
then time returns to the shell. 

In the mirror it's Sunday, 
in dream there is room for sleeping, 
our mouths speak the truth. 

My eye moves down to the sex of my loved one: 
we look at each other, 
we exchange dark words, 
we love each other like poppy and recollection, 
we sleep like wine in the conches, 
like the sea in the moon's blood ray. 

We stand by the window embracing, and people 
look up from the street: 
it is time they knew! 
It is time the stone made an effort to flower, 
time unrest had a beating heart. 
It is time it were time. 

It is time. 


王家新译本: 

之一: 

花冠 

秋天从我手里吃它的叶子:我们是朋友。 
从坚果里我们剥出时间并教它如何行走: 
于是时间回到壳里。 

在镜中是礼拜日, 
在梦中被催眠, 
嘴说出真实。 

我的眼移落在我爱人的性器上: 
我们互看,我们交换黑暗的词, 
我们互爱如罂粟和记忆, 
我们睡去像酒在贝壳里 
像海,在月亮的血的光线中。 

我们在窗边拥抱,人们在街上望我们, 
是时候了他们知道! 
是石头决定开花的时候, 
是心脏躁动不安的时候, 
是时候了,它欲为时间。 

是时候了。 


之二: 

花冠 
     
秋天从我手里出来吃它的叶子:我们是朋友。 
从坚果我们剥出时间并叫它如何前行: 
于是时间回到果中。 
   
在镜中是礼拜日, 
在梦中是一个睡眠的屋, 
我们的嘴说出真实。 
   
我的眼移落在我爱人的性上: 
我们互看, 
我们交换黑暗的词, 
我们互爱如罂粟及记忆, 
我们睡去像酒在螺壳里 
像海,在月亮的血的光线中。 
   
我们在窗边拥抱,人们在街上望我们, 
是时候了他们知道! 
是石头竭力开花的时候。 
是不安宁的时间心脏跳动, 
是时间如它所是的时候了。 
   
是时候了。 


北岛译本: 

卡罗那 

秋天从我手中吃它的叶子:我们是朋友。 
我们从坚果剥出时间并教它走路: 
而时间回到壳中。 

镜中是星期天, 
梦里有地方睡眠, 
我们口说真理。 

我的目光落到我爱人的性上: 
我们互相看着, 
我们交换黑暗的词语, 
我们相爱象罂粟和回忆, 
我们睡去象海螺中的酒, 
血色月光中的海。 

我们在窗口拥抱,人们从街上张望: 
是让他们知道的时候了! 
是石头要开花的时候了, 
时间动荡有颗跳动的心。 
是过去成为此刻的时候了。 

是时候了。 


黄灿然译本: 

花冠 

秋天从我手里吃它的叶子:我们是朋友。 
我们敲碎果壳剥出时间,教它奔跑; 
时间又赶快回到壳里。 

镜子里是星期天, 
梦里有睡觉的地方, 
嘴巴讲真话。 

我的目光落在我爱人的性上: 
我们对望, 
我们讲黑暗话, 
我们相爱如罂粟和记忆, 
我们睡觉如海螺壳里的酒, 
如月亮红光里的大海。 

我们站在窗前,拥抱,人们从街上望我们: 
是他们知道的时候了! 
是石头决定开花的时候了, 
是不安有一颗跳动的心的时候了, 
是是时候的时候了。 

是时候了。 


孟明译本: 

花冠 

秋天从我手上吃树叶:我们是朋友。 
我们从果核里剥出时间教会它走路: 
时间回到壳里。 

镜中是礼拜日, 
睡入梦乡, 
嘴巴吐真言。 

我的眼睛落在爱人的性上: 
我们互相望着, 
我们说些黑暗的事, 
我们相爱如罂粟和记忆, 
我们睡了像酒在螺壳里, 
像海,在月亮的血色光芒里。 

我们相拥在窗口,他们从街上看我们: 
是让人知道的时候了! 
是时候了,石头要开花了, 
心儿跳得不宁了。 
是时间成为时间的时候了。 

是时候了。


德文原本:
Todesfuge 

Schwarze Milch der Frühe wir trinken sie abends 
wir trinken sie mittags und morgens wir trinken sie nachts 
wir trinken und trinken 
wir schaufeln ein Grab in den Lüften da liegt man nicht eng 
Ein Mann wohnt im Haus der spielt mit den Schlangen der schreibt 
der schreibt wenn es dunkelt nach Deutschland dein goldenes Haar Margarete 
er schreibt es und tritt vor das Haus und es blitzen die Sterne er pfeift seine Rüden herbei 
er pfeift seine Juden hervor läßt schaufeln ein Grab in der Erde 
er befiehlt uns spielt auf nun zum Tanz

Schwarze Milch der Frühe wir trinken dich nachts 
wir trinken dich morgens und mittags wir trinken dich abends 
wir trinken und trinken 
Ein Mann wohnt im Haus der spielt mit den Schlangen der schreibt 
der schreibt wenn es dunkelt nach Deutschland dein goldenes Haar Margarete 
Dein aschenes Haar Sulamith wir schaufeln ein Grab in den Lüften da liegt man nicht eng

Er ruft stecht tiefer ins Erdreich ihr einen ihr andern singet und spielt 
er greift nach dem Eisen im Gurt er schwingts seine Augen sind blau 
stecht tiefer die Spaten ihr einen ihr andern spielt weiter zum Tanz auf

Schwarze Milch der Frühe wir trinken dich nachts 
wir trinken dich mittags und morgens wir trinken dich abends 
wir trinken und trinken 
ein Mann wohnt im Haus dein goldenes Haar Margarete 
dein aschenes Haar Sulamith er spielt mit den Schlangen 
Er ruft spielt süßer den Tod der Tod ist ein Meister aus Deutschland 
er ruft streicht dunkler die Geigen dann steigt ihr als Rauch in die Luft 
dann habt ihr ein Grab in den Wolken da liegt man nicht eng

Schwarze Milch der Frühe wir trinken dich nachts 
wir trinken dich mittags der Tod ist ein Meister aus Deutschland 
wir trinken dich abends und morgens wir trinken und trinken 
der Tod ist ein Meister aus Deutschland sein Auge ist blau 
er trifft dich mit bleierner Kugel er trifft dich genau 
ein Mann wohnt im Haus dein goldenes Haar Margarete 
er hetzt seine Rüden auf uns er schenkt uns ein Grab in der Luft 
er spielt mit den Schlangen und träumet der Tod ist ein Meister aus Deutschland

dein goldenes Haar Margarete 
dein aschenes Haar Sulamith 


英文译本:

 Deathfugue

      
      Black milk of daybreak we drink it at evening
      we drink it at midday and morning we drink it at night
      we drink and we drink
      we shovel a grave in the air there you won't lie too cramped
      A man lives in the house he plays with his vipers he writes
      he writes when it grows dark to Deutschland your golden hair Margareta
      he writes it and steps out of doors and the stars are all sparkling, he whistles his hounds to come close
      he whistles his Jews into rows has them shovel a grave in the ground
      he commands us to play up for the dance.
      

      Black milk of daybreak we drink you at night
      we drink you at morning and midday we drink you at evening
      we drink and we drink
      A man lives in the house he plays with his vipers he writes
      he writes when it grows dark to Deutschland your golden hair Margareta
      Your ashen hair Shulamith we shovel a grave in the air there you won't lie too cramped
      
      He shouts jab the earth deeper you lot there you others sing up and play
      he grabs for the rod in his belt he swings it his eyes are so blue
      jab your spades deeper you lot there you others play on for the dancing
      
      Black milk of daybreak we drink you at night
      we drink you at midday and morning we drink you at evening
      we drink and we drink
      a man lives in the house your goldenes Haar Margareta
      your aschenes Haar Shulamith he plays his vipers

      He shouts play death more sweetly this Death is a master from Deutschland
      he shouts scrape your strings darker you'll rise then as smoke to the sky
      you'll have a grave then in the clouds there you won't lie too cramped
      
      Black milk of daybreak we drink you at night
      we drink you at midday Death is a master aus Deutschland
      we drink you at evening and morning we drink and we drink
      this Death is ein Meister aus Deutschland his eye it is blue
      he shoots you with shot made of lead shoots you level and true
      a man lives in the house your goldenes Haar Margarete
      he looses his hounds on us grants us a grave in the air
      he plays with his vipers and daydreams der Tod ist ein Meister aus Deutschland
      
      dein goldenes Haar Margarete
      dein aschenes Haar Shulamith

 

 

死亡赋格曲
    
    钱春绮
    
    清晨的黑牛奶,我们在晚上喝它
    我们在中午喝它,我们在夜里喝它
    我们喝
    我们在空中掘一座坟墓 睡在那里不拥挤
    一个男子住在屋里 他玩蛇 他写信
    天黑时他写信回德国 你的金发的玛加蕾特
    他写信 走出屋外 星光闪烁 他吹口哨把狗唤来
    他吹口哨把犹太人唤出来 叫他们在地上掘一座坟墓
      
    清晨的黑牛奶 我在夜间喝你
    我们在早晨和中午喝你 我们在晚上喝你
    我们喝
    一个男子住在屋里 他玩蛇 他写信
    天黑时他写信回德国 你的金发的玛加蕾特
    你的灰发的书拉密特 我们在空中挖一座坟墓睡在那里不拥挤
    他叫 把地面掘深些 这边的 另一边的 唱啊 奏乐啊
    他拿起腰刀 挥舞着它 他的眼睛是蓝的
    把铁锹挖深些 这边的 另一边的 继续奏舞曲啊
      
    清晨的黑牛奶 我们在夜间喝你
    我们喝
    一个男子住在屋里 你的金发的玛加蕾特
    你的灰发的书拉密特 他玩蛇
      
    他叫 把死亡曲奏得更好听些 死神是来自德国的大师
    他叫 把提琴拉得更低沉些 这样你们就化作烟升天
    这样你们就有座坟墓在云中 睡在那里不拥挤
      
    清晨的黑牛奶,我们在夜间喝你
    我们在中午喝你 死神是来自德国的大师
    我们在晚上和早晨喝你 我们喝
    死神是来自德国的大师 他的眼睛是蓝的
    他用铅弹打中你 他打得很准
    一个男子住在屋里 你的金发的玛加蕾特
    他嗾使狗咬我们 他送我们一座空中的坟墓
    他玩蛇 想得出神 死神是来自德国的大师
      
    你的金发的玛加蕾特
    你的灰发的书拉密特

 

 

死亡赋格
    
    王家新从英文转译,芮虎由德文校对
    
    
    清晨的黑色牛奶我们在傍晚喝它
    我们在正午喝在早上喝我们在夜里喝
    我们喝呀我们喝
    我们在空中掘一个墓那里不拥挤
    住在那屋里的男人他玩着他的蛇他书写
    他写着当黄昏降临到德国你的金色头发呀
     玛格丽特
    他写着步出门外而群星照耀他
    他打着呼哨就唤出他的狼狗
    他打着呼哨唤出他的犹太人在地上让他们掘个坟墓
    他命令我们开始表演跳舞
    
    清晨的黑色牛奶我们在夜里喝
    我们在早上喝在正午喝在傍晚喝
    我们喝呀我们喝
    住在屋子里的男人他玩着蟒蛇他书写
    他写着黄昏降临到德国他的金色头发呀
     玛格丽特
    你的灰色头发呀苏拉米斯我们在风中
     掘个坟那里不拥挤
    
    他叫道到地里更深地挖你们这些人你们另一些
     现在喝呀表演呀
    他抓去腰带上的枪他挥舞着它他的眼睛
     是蓝色的
    更深地挖呀你们这些人用你们的铁锹你们另一些
     继续给我跳舞
    
    清晨的牛奶我们在夜里喝
    我们在正午喝我们在早上喝我们在傍晚喝
    我们喝呀我们喝
    住在那屋子里的男人你的金发呀玛格丽特
    你的灰色头发呀苏拉米斯他玩着蟒蛇
    
    他叫道更甜蜜地和死亡玩吧死亡是从德国来的大师
    他叫道更低沉一些现在拉你们的琴尔后你们就会
    化为烟雾升在空中
    尔后在云彩里你们就有一个坟你们不拥挤
    清晨的黑色牛奶我们在夜里喝
    我们在正午喝死亡是一位从德国来的大师
    死亡是一位从德国来的大师他的眼睛是蓝色的
    他用子弹射你他射得很准
    住在那屋子里的男人你的金发玛格丽特
    他派出他的狼狗扑向我们他赠给我们一个空中的坟墓
    他玩着蟒蛇做着美梦死亡是一位从德国来的大师
    
    你的金色头发玛格丽特
    你的灰色头发苏拉米斯

 

 

死亡赋格

北岛译
    
  清晨的黑牛奶我们傍晚喝
  我们中午早上喝我们夜里喝
  我们喝呀喝
  我们在空中掘墓躺着挺宽敞
  那房子里的人他玩蛇他写信
  他写信当暮色降临德国你金发的马格丽特
  他写信走出屋星光闪烁他吹口哨召回猎犬
  他吹口哨召来他的犹太人掘墓
  他命令我们奏舞曲
  
  清晨的黑牛奶我们夜里喝
  我们早上中午喝我们傍晚喝
  我们喝呀喝
  那房子里的人他玩蛇他写信
  他写信当暮色降临德国你金发的马格丽特
  你灰发的舒拉密兹我们在空中掘墓躺着挺宽敞
  
  他高叫把地挖深些你们这伙你们那帮演唱
  他抓住腰中手枪他挥舞他眼睛是蓝的
  挖得深些你们这伙用锹你们那帮继续奏舞曲
  
  清晨的黑牛奶我们夜里喝
  我们中午早上喝我们傍晚喝
  我们喝呀喝
  那房子里的人你金发的马格丽特
  你灰发的舒拉密兹他玩蛇
  
  他高叫把死亡奏得美妙些死亡是来自德国的大师
  他高叫你们把琴拉得更暗些你们就像烟升向天空
  你们就在云中有个坟墓躺着挺宽敞
  
  清晨的黑牛奶我们夜里喝
  我们中午喝死亡是来自德国的大师
  我们傍晚早上喝我们喝呀喝
  死亡是来自德国的大师他眼睛是蓝的
  他用铅弹射你他瞄得很准
  那房子里的人你金发的马格丽特
  他放出猎犬扑向我们许给我们空中的坟墓
  他玩蛇做梦死亡是来自德国的大师
  
  你金发的马格丽特
  你灰发的舒拉密兹

 

 

 

《死亡赋格曲》


伊沙、老G


黎明的黑牛奶我们夜里喝
我们喝它在中午和早晨我们喝它在夜里
我们喝,我们喝
我们用铲子在空中挖出墓穴在那里你躺下不会觉得太窄
一个男人呆在屋子里玩他的毒蛇,写信
他写道:黑暗正在降临德意志,你的金发的玛格丽特
他写信,然后走出门去,满天繁星闪烁,他吹口哨叫他的猎犬回窝
他吹口哨他的犹太人便站成一排用铲子在地面上挖墓穴
他命令我们开始奏乐为舞会

黎明的黑牛奶我们夜里喝你
我们喝你在早晨和中午我们喝你在夜里
我们喝,我们喝
一个男人呆在屋子里玩他的毒蛇,写信
他写道:黑暗正在降临德意志,你的金发的玛格丽特
你的灰发的舒拉密丝我们用铲子在天空中挖墓穴你躺下不会觉得太窄

他大声叫道:把地球戳得更深些吧,你还有许多活儿在那儿其他人唱起来并演奏
他抓住他腰带里的棒子摇摆着他的眼睛是那么蓝
把你们的锹戳得更深些你们在那儿还有许多活儿其他人继续为舞会演奏


黎明的黑牛奶我们夜里喝你
我们喝你在中午和早晨我们喝你在夜里
我们喝,我们喝
一个男人呆在屋子里你的金发的玛格丽特
你的灰发的舒拉密丝他玩他的毒蛇

他大声叫道:把死亡演绎得更甜美些吧,死神是一位来自德意志的大师
他大声叫道:你们把弦乐器奏得更忧郁些吧,你们就会升起来然后像烟飘向天空
然后你们就会拥有墓穴在云里你们躺着不会觉得太窄

黎明的黑牛奶我们夜里喝你
我们喝你在中午死神是一位来自德意志的大师
我们喝你在夜里和早晨我们喝我们喝
死神是一位来自德意志的大师他的眼睛是蓝色的
他射杀你用装满铅弹的枪对准你射得很准
一个男人呆在屋子里你的金发的玛格丽特
他放他的猎犬咬我们授予我们一片天空中的墓地
他玩他的毒蛇白日做梦死神是一位来自德意志的大师

金发的玛格丽特
灰发的舒拉密丝


0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有