犹太人Ernest Becker的现代《传道书》——The Denial of Death新旧译对比
(2015-02-17 22:20:02)| 分类: 星空异象 |
谨举四例如下——
第一例
原书,第266页:
Abstractions will never do. God-terms have to be exemplified…Men crave their principles incarnate in enactable characters, actual selective mediators between themselves and the polytheism of experience.
华夏出版社2000年版,第310页:
抽象概念永远是不够的。上帝的语言必须以实例加以说明……人们渴望着自己的原则具体化为可以展现的人格、他们自己和多神论经验之间可作实际选择的介质。
新译:
概念化绝对不行。神格(God-terms)必须现身说法……人们渴望自己的教义道成肉身,成为可行动的人格,成为他们和多神论生存之间的中介——可作灵活选择的中介。
(新译充分体现了本句对于“大众消费神学”的精深分析与辛辣反讽,参见新译“译者导言”第二节第2小节“消费惊恐:波粒不二,同体大在,娱乐至死”。)
第二例
原书,第197页:…There is no way to avoid playing the debt of dependency and yielding to the larger meaning of the rest of nature, to the toll of suffering and the death that it demands…
华夏社2000年版,第229页:……依赖和屈从身外自然的更大意义及其它所强索的苦难和死亡之权柄——这是无法不付的债……
新译:
……依赖和屈从身外自然更大的意义,为此支付苦难和死亡的税金,这整个是一场无法逃避的债务,最终必须偿还……
第三例
原书,第11页:
Is it not for us to confess that in our civilized attitude towards death we are once more living psychologically beyond our means, and must reform and give truth its due? Would it not be better to give death the place in actuality and in our thoughts which properly belongs to it, and to yield a little more prominence to that unconscious attitude towards death which we have hitherto so carefully suppressed? This hardly seems indeed a greater achievement, but rather a backward step…but it has the merit of taking somewhat more into account the true state of affairs…
华夏出版社2000年版,第12页:
以我们对死亡的文明化了的态度,在我们原有的招数之外,我们重新在心理学的意义上生活着,我们不应该承认这一点吗?我们不应该承认必须改进真理并且公正地对待真理吗?在现实中,在正好属于死亡的思想中给死亡以位置,并且向我们对死亡的无意识态度——我们一直极为小心地抑制这种无意识态度——略略多作一点让步,不是会更好一点吗?这种认识似乎确实很难作为一个伟大的成就,相反,倒像是一步倒退……然而这具有这样的优越性:它多少会较有助于我们对事件的真实状况做出解释……
新译:
我们对死亡的态度已然文明化了。在这种态度中,在旧有的招数之外,我们居然得以在心理学的意义上重新活着,难道我们不承认?必须改进真理,还真理本来面目,难道不是应尽之义?在本属死亡的领域,从实际上,也从思想上,还死亡一席之地,难道不是一种改进?对于死亡,在上述文明化了的态度之外,另有一种无意识的态度,一直遭受着周密的压抑。今天,向这一无意识态度稍作让步,略略恢复其卓越声誉,难道不是一种进步?就上述问题作肯定的回答,的确难以视为一个伟大进展,反倒像是一次倒退……然而不无益处,有助于我们理解事情的本来面目……
第四例
原书,第247页:
All heroism is relative to some kind of “beyond”; the question is, which kind? This question reminds us of something we discussed earlier: the problem of too-limited beyond. From this point of view, perversions are merely a demonstration of the severe apotheosis. The sado-masochist is someone who plays out his drama of heroism vis-à-vis one person only; he is exercising his two ontological motives---Eros and Agape---on the love object alone. On the one hand, he is using that object to expand his sense of his own fullness and power; on the other, giving vent to his need to let go, abandon his will, find peace and fulfillment by a total merger with something beyond him.(原书247页)
华夏出版社2000年版,第288-289页:
所有的英雄主义都与某种“彼岸”相联系,问题是到底与哪一种相联系。这一问题令我们想起前面讨论过的某种东西,那就是各种过分局限之彼岸的难题。从这种角度来看,性变态只不过表明了人为了自己的英雄式成圣剧而选择的彼岸之严重局限。虐待-受虐狂是这样一种人,他只对一个人演出他的英雄主义之剧;他只向爱的对象表现他的两种存有动机——爱欲和神爱。一方面,他把该对象用来增强他自己的圆满和力量感;另一方面,他也要满足放弃自己的意志的需要,通过与在他之上的某物完全的融合,而找到宁静和满足。
新译:
所有的英雄诗剧都与某个“彼岸”相联系,但究竟什么样的“彼岸”(beyond),这是一个问题!在这儿,我们不由自主回到前面的讨论,其中我们已然见识过那些过于有限的“彼岸”。就此而言,性变态也是一个见证:当事人为自己选择了一个“彼岸”,试图藉此完成英雄主义的成圣诗剧,然而,这一“彼岸”却是何等的荷严!我们知道,爱欲与神爱(Eros and Agape)是一对共生的存在动机;对于施虐-受虐狂,这一对存在动机只向所爱者一人表达,所上演的英雄成圣诗剧,只有所爱者一位观众!事实上,他利用这位观众来增加自己的整全感和力量感,与此同时,也把这位观众当作宣泄的出口,藉此排空自己的意志,与“彼岸”之物完全融合,以便让自己得到宁静和满足。

加载中…