[转载]威利到底有过几个名字?

标签:
转载 |
分类: 爱心树世界杰出绘本选 |
最爱啪啪满世界乱走的威利,至今已经走上了近20个国家的书架,拥有数不清的粉丝。不过,他不是在哪里都叫“威利”哦,还有各种各样好听的名字,究竟有多少个呢?
1987年威利诞生时,作者马丁·汉德福特为他取了个既好听又好记的名字——Wally(英语发音为[wɔ:li])。这个词,在英语中既有“好”“令人喜爱”的意思,也能指代那种有点憨呼呼、呆兮兮,总沉浸在自己世界里的傻小子。这跟汉德福特对这个人物的形象设置倒有几分相似——在“威利在哪里?”系列里,威利的确有点像是那种聪明绝顶、酷爱自己幻想的Geek(难怪美剧《生活大爆炸》里的超级理工男Sheldon也对他情有独钟)。这个既有寓意又好记的名字博得了其他许多国家出版社的喜爱,在荷兰语、波兰语、西班牙语和葡萄牙语等版本中,“Wally”这个名字就被原封不动地照搬了过来,成为了读者心中的永恒记忆。
不过,原封不动照搬的国家还是少数。在大部分语言使用拉丁字母的国家,出版社都会采用“本土化原则”,在追求与Wally读音相似的同时,起个本国比较常见的名字。比如在德国,Wally变成了语音比较相近又在德国很常见的名字——Walter;在芬兰,Wally变成了Vallu,在冰岛是Valli,在土耳其是Veli,而在挪威则是Willy;可也有些国家把这个名字全面本土化了,换成了读音不相干、但在本国很常见的另一个名字,比如在法国,威利变成了到处都是的男性常用名——Charlie;在克罗地亚,Wally变成了Jura;而在丹麦,Wally则变成了Holger,也是个很常见的男名。
不使用拉丁字母的国家,则大多采用直接音译的办法。如在日本是ウォーリー,在韩国是월리,在俄罗斯是Уолли,读音都与Wally相仿;而在部分国家里,音译的同时也按本国读者的需要进行了改动,比如在以色列,Wally变成了希伯来语אפי,读音与Effi类似。
在这么多Wally名字的版本中,最为人所知的当属美国版的名字——Waldo(读音类似“沃尔多”)。一开始,Wally的名字更为知名,但在美国全方位的商业运作和不遗余力的推广之下,Waldo的风头逐渐盖过了Wally,足迹遍布服饰、玩偶、电脑游戏、漫画、手机APP等各个领域。他红白条纹衣服、红白绒球帽、蓝牛仔裤和黑框圆眼睛的装束,也成为了无数读者心目中不可替代的经典。
威利玩偶
威利安卓系统游戏界面
日本推出的威利纪念版服装
威利场景汽车模型
威利限量版包包
威利纪念版围巾
威利系列手机壳
威利动画片
不管叫什么名字,但凡威利所到之处,总能掀起一阵“威利旋风”。日本读者喜欢寻找书中的小细节,美国读者喜欢寻找威利(汉德福特甚至有点郁闷地说:相对于他精心绘制的大场景,粉丝们似乎对寻找威利更感兴趣),而德国一个读者则在医生的建议下,训练三岁半的孩子看威利,以治疗他一只患有弱视的眼睛。威利旋风所到之处,粉丝们争相阅读,举行寻找威利的比赛,甚至戴上上黑色圆框眼睛和红白绒球帽,穿上红白条纹上衣和蓝色牛仔裤,开展实景寻找游戏。其中以2009年的一次活动最为引人瞩目,当年9月的一个周六,威利的粉丝们齐聚芝加哥市中心,穿上威利、文达、奥德和白胡子巫师的衣服(同时还给自己的爱犬穿上了沃夫的行头!),藏进城市的各个角落,邀请路人们一起玩寻找威利的游戏。