授权委托书中英文模板

标签:
365委托人重新鉴定委托事项程序性 |
分类: 西语-读写译 |
http://s13/mw690/001SC5VCzy6Qsarf3zu9c&690
POWER OF
ATTORNEY授
Client: 委托人:
Legal representative: 法定代表人:
Address: 地址:
Tel: 电话:
Attorney: 受委托人:(指的是律师)
Working Unit/position: 工作单位/职务:
Tel: 电话:
Address: 单位地址:
I hereby
appoint the attorney aforementioned as my attorney to act in the
..........(hereafter referred to as “commitment”) relating to the
............between I
and
The power
of the agents: 现委托上列受委托人在与
Investigate and obtain the evidences, bring an cross-claim反请求, petition, apply to enforce申请执行, appear in court参加庭审, make a statement as an agent, make defense and argument, deal with the procedural affairs处理相关的程序性事务, apply for reappraisal申请重新鉴定, on-site investigation勘验, evaluation and authentication评定和认证, execute all relevant documents签署、签收全部相关文件, submandate转委托代理, make compromise and settlement as an agent代理调解、和解, acknowledge, alter, waive arbitration for enforcement承认、变更、放弃仲裁请求, revoke an arbitration撤回仲裁, counterclaim反请求, petition, application for enforcement
代理人的代理权限:
调查取证,提出反请求、申诉、申请执行,参加庭审,代理陈述、答辩和辩论,处理相关的程序性事务,申请重新鉴定、勘验、评定和认证,签署、签收全部相关文件,转委托代理,代理调解、和解,承认、变更、放弃仲裁请求,撤回仲裁、反请求、申诉和执行申请。
Term of proxy: The power of attorney shall come into effect as from the date of execution and shall remain in full force until the termination of the commitment. 委托期限:自本委托书签署之日起至委托事项办理终结止。
Client委托人:
Legal
representative法定代表人:
Date: 年
http://s11/mw690/001SC5VCzy6QsaqChce6a&690