《吉檀迦利》和美人鱼
(2010-04-17 05:38:18)
标签:
泰戈尔文化 |
分类: 且听风吟 |
印度的三月天气已经很暖了,泰戈尔准备启程去往欧洲时,却突然病倒了。
在帕德玛河畔的什拉依德赫养病期间,他从自己的孟加拉文诗中选编了103首翻译成册,这是他的“献诗”,即《吉檀迦利》。
在泰戈尔那里,宗教和诗歌是统一的,他曾在一篇讲演辞中说道:“我的宗教,完全是诗人的宗教。它用无影无踪的渠道感动着我,正如它赋予我音乐的灵感一样。我的宗教生活,像我的诗歌生活一样,在沿着同样的神奇的路线进行。在我不知不觉之中,它们不知怎么地结合在了一起,并且有一个很长的订婚仪式。然后,突然有一天,我才知道了它们的结合”。
神的到来,好象一场梦,在黑暗的睡眠中浮现,他的触摸又象一道富足的电流,击碎了覆盖的睡眠,他的微笑象一种隐秘的暗示,让朦昧的双眼开始印出神的光芒。
“吉檀迦利”是印度语中“献歌”的意思,即献给神的诗歌。用作者自己的话来说,是“献给那给他肉体光明和诗才之神的”。
这个“神”十分神秘,究竟“他是谁”?泰戈尔自己说“真的,我说不出来”。
敬仰神、渴求与神结合是该诗集的一个基本主题,但是《吉檀迦利》又不是一般意义的宗教颂神诗,在这诗的世界里,有清新绚丽、变幻多姿的自然景观,有美妙神奇的彼岸世界的玄想,又记录着现实生命的体验,人世的欢乐与悲哀。
既具圣徒的虔诚高洁,更不乏凡人的亲情爱心。而这一切既是诗人广博而细致、丰富又复杂的内心世界的表露,又处处展现着诗歌美的极致。
尘世上那些爱我的人,用尽方法拉住我
你的爱就不是那样,你的爱比他们的伟大得多,你让我自由
他们从不敢离开我,恐怕我把他们忘掉
但是你,日子一天一天地过去,你还没有露面
若是我不在祈祷中呼唤你,若是我不把你放在心上
你爱我的爱情仍在等待着我的爱......
你的爱就不是那样,你的爱比他们的伟大得多,你让我自由
他们从不敢离开我,恐怕我把他们忘掉
但是你,日子一天一天地过去,你还没有露面
若是我不在祈祷中呼唤你,若是我不把你放在心上
你爱我的爱情仍在等待着我的爱......
读到这里,我忽然想到了安徒生的童话《海的女儿》.人鱼公主救了王子以后,想变成人类来到他身边。
她喝下了女巫给她的魔药,拥有了双腿,却失去了声音。
他找到了王子,却还是无法告诉他,自己曾经救了他并且有多爱他。
王子要和邻国的公主结婚了,那个他误以为救了自己的女子。
她的心碎了,无奈的想回到大海
姐姐们用她们美丽的长发,从女巫那里换来了一把小刀,她必须用它刺向王子的心脏,让鲜血流到双腿,才可以拥有鱼尾,重返大海。
否则将在清晨,化成海滩上的泡沫。
“小人鱼把那帐篷上紫色的帘子掀开,看到那位美丽的新娘把头枕在王子的怀里睡着了.她弯下腰,在王子清秀的眉毛上亲了一吻,于是他向天空凝视--朝霞渐渐地变得更亮了.她向尖刀看了一跟,接着又把眼睛掉向这个王子;他正在梦中喃喃地念着他的新嫁娘的名字.他思想中只有她存在.刀子在小人鱼的手里发抖.但是正在这时候,她把这刀子远远地向浪花里扔去.刀子沉下的地方,浪花就发出一道红光,好像有许多血滴溅出了水面.她再一次把她迷糊的视线投向这王子,然后她就从船上跳到海里,她觉得她的身躯在融化成为泡沫......”
王子知道人鱼公主有多爱他吗?王子和自己的妻子将会幸福的生活着,生儿育女。可是他将永远都不知道有一个人曾经那么深的爱着他,甚至为了他放弃生命,却从来都没有告诉过他。
或许,爱情只是一个人的事情,是属于自己的,爱与不爱只能自行了断。伤口是别人给予的耻辱,自己坚持的幻觉。
我爱你,但是与你无关。
我爱你,但是与你无关。
后一篇:转载--记得是写章子怡的