龙萨(Pierre
de
Ronsard)出生于1524年九月法国鲁瓦河边东北地区,据说出生贵族世家,他是法国16世纪文艺复兴时期文学方面最著名的法国诗人之一。他的作品风格广泛,从政治诗歌、史诗,到宫廷诗歌和文艺复兴的浪漫诗歌,在他三十几岁的时候便在宗教战争的背景下写下了一系列的《赞美诗》(Les
Hymnes)和《演说诗》(Les Discours)(1555-1564),以及史诗《法朗西亚德》(La
Franciade)(1572);他在1550-1552年间的作品《颂歌集》以及更为让后世难以忘怀的一系列爱情诗歌(Les
Amours de Cassandre,1552; Les Amours de Marie,1555; Sonnets pour
Hélène,1578)都使他成为16世纪在是个文学上不可被忽略的重要人物,也使得他被后世公认为最卓越的爱情诗人。
同时,龙萨也是法国最早用本民族的语言、而不是用拉丁文写诗的桂冠诗人,而且他的诗歌在当时也在欧洲各大国的宫廷中传诵一时。他曾经和友人以及门生组织“七星诗社”(La
Pléiade)。七星诗社有7位诗人为主,除了龙萨,另外六位分别是:
- Joachim du Bellay
- Jacques Pelletier du Mans
(在他过世之后,由 Jean Dorat 代替他在诗社里的位置)
- Rémy Belleau
- Antoine de Baïf
- Pontus de Tyard
- Étienne Jodelle
"La
Pléiade"这个星相里面的词原意是指在希腊神话中指阿斯特拉的七个女儿。七星诗社的构想是“la défence et
illustration de la langue
française”,提倡以法国民族语言——法语写诗,以捍卫和发扬本名族语言。« la poésie
doit parler la langue du
poète »——这几位诗人在当时见证了法语在文学诗歌表达上的贫乏,于是他们致力于法语语言艺术的挖掘和创作,从拉丁语、希腊语及其他地方语言中吸取营养,创立了许多新词(la
création de
néologismes),他们也主要围绕爱情、死亡、时光季节及自然这四个大的主题来创作,主要运用十二音节诗(也叫亚历山大体,l'Alexandrin)、颂诗(L'Ode)及十四行诗(Le
Sonnet)的是个形式。诗社为法语的发展及规范化作出了非常大的贡献。(——要知道,在法国这片土地上,并非从一开始就说法语的,这个法语的历史知识很有意思,这里简单说一下:法语的演变是从凯尔特语-->高卢语-->罗马-高卢语-->拉丁语-->
受德语、罗马语、拉丁语影响的逐渐形成的地方语-->
古法语-->中世纪法语-->……等等等等。所以法语的形成与发展与这个名族的历时及世界影响力密不可分,我想以后我再来说一下这个问题,呵呵……)
好了,不多说了,附上一首龙萨最著名的、在法国脍炙人口的诗:
Mignonne, allons voir si la rose
A Cassandre
Mignonne, allons voir si la rose
Qui ce matin avoit desclose
Sa robe de pourpre au Soleil,
A point perdu ceste vesprée
Les plis de sa robe pourprée,
Et son teint au vostre pareil.
Las ! voyez comme en peu d'espace,
Mignonne, elle a dessus la place
Las ! las ses beautez laissé cheoir !
Ô vrayment marastre Nature,
Puis qu'une telle fleur ne dure
Que du matin jusques au soir !
Donc, si vous me croyez, mignonne,
Tandis que vostre âge fleuronne
En sa plus verte nouveauté,
Cueillez, cueillez vostre jeunesse :
Comme à ceste fleur la vieillesse
Fera ternir vostre beauté.
加载中,请稍候......