加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

(詩經選譯練習)《詩經.鄭風.風雨》

(2021-04-02 18:08:06)
标签:

文字遊戲

娱乐

分类: 诗经选译练习

詩經.鄭風.風雨

 

风雨凄凄,鸡鸣喈喈。

既见君子,云胡不夷。

 

The tempest freezing cold,

The hen clucks fast with zeal.

When my groom I behold,

O, how relaxed I feel.

 

风雨潇潇,鸡鸣胶胶。

既见君子,云胡不瘳。

 

The tempest wild and blear,

The hen clucks loud with zeal.

When with my groom my dear,

O, no more spurned I feel.

 

风雨如晦,鸡鸣不已。

既见君子,云胡不喜。

 

The tempest casts a gloom,

The hen clucks on and on.

When I gaze at my groom,

O, all my grief, all gone.

 

 

Tr. Ziyuzile

 

 

 

 



0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有