加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

威妥玛式拼音法 (Wade-Giles romanization)

(2011-04-26 23:38:31)
标签:

教育

分类: 学习方法和资源推荐

大家好,时值清华大学百年校庆,清华叫 Tsinghua University,我们叫 ****。大家有没有写错过?有没有被别人问过自己的母校的英文名为什么和常见的拼音对不上?

 

    威妥玛式拼音法【威妥玛-翟理斯式拼音法】(简称威氏拼音法) Wade-Giles romanization 中国清末至1958年汉语拼音方案公布前,中国和国际上流行的中文拼音方案。又称威妥玛-翟理斯式拼音。个方案以后被普遍用来拼写中国的人名、地名等,一般称为威妥玛式拼音。威妥玛式拼音,虽然保持了接近英文拼法的一些特点,但是并不完全迁就英文的拼写习惯。

 

  T.F.威妥玛Thomas Francis Wade1818~1895),英国人。从1841年起在英国驻华使馆任职。1871年升为英国驻华公使。1883年回国。1888年起在剑桥大学教授,讲授汉语,直至1895年逝世。威妥玛在华任职期间,使用他根据北京读书音制订的拉丁字母拼音方案给汉字注音。这它的最大缺点是没有充分考虑汉语的语音特点,拘泥于国际习惯,沿袭了前人使用送气符号来表示声母的办法。在实际应用中,送气符号常常被省略,因而造成很大的混乱。

 

    威玛氏音标,在1958年大陆推广汉语拼音方案前广泛被用于人名、地名注音,影响较大(中国台湾地区在2000年改用通用拼音,于2008年9月改用大陆使用的汉语拼音)。1958年后,逐渐废止。

  现在中国大陆除了少数需要保持文化传统的场合外,基本不用,北京大学、清华大学,中山大学,苏州大学等学校还使用韦氏音标法的英文校名,而大多数地名、人名已使用汉语拼音。

   

  1958年2月11日,由第一届全国人民代表大会第五次会议正式批准《现代汉语拼音方案》,是建国至今唯一未被修改过的法案。五十多个年头过去了,可许多享誉海内外的品牌依旧用的是威妥玛式拼音。如茅台酒“Moutai”,青岛啤酒“Tsingdao”,中华烟“Chunghwa”,张裕葡萄酒“Changyu”,清华大学的“Tsinghua”,京剧“PeKing Opera”等等

 

汉语拼音与威氏拼音对比

  方括号里的是汉语拼音。它左边的是此汉语拼音的威氏拼音。

  p[b] p'[p] m[m] f[f]

  t[d] t'[t] n [n] l [l]

  k [g] k'[k] h [h]

  ch[j] ch' [q] hs[x]

  ch[zh] ch'[ch] sh[sh] j[r]

  ts tz [z] ts' tz'[c] s ss sz [s]

  y [y] w [w]

  a[a] o[o] ê[e] eh[ê] êrh [er]

  ih[-i1] ǔ[-i2]

  i u[u] ǖ [ǖ]

  ai[ai] ei[ei] ao[ao] ou[ou]

  an[an] ên[en] ang [ang] êng [eng]

  ia[ia] io[io] ieh [ie] iao [iao] iu[iou]

  ien [ian] in[in] iang[iang] ing [ing]

  ua[ua] uo[uo] uai [uai] uei ui[ui]

  uan [uan] un[un] uang[uang] ung [ong]

  ǖeh [ǖ] ǖan [ǖan] ǖn[ǖn] iung[iong]

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有