Aboard vs. On Board (中英对照)
(2012-09-22 03:32:34)
标签:
教育校园杂谈 |
分类: 英语学习 |
Aboard 和 On
Board, 这两个词的基本意思都差不多,有时可以交换使用,但是有些地方的用法,最好要记住。比如:
l
l
对于一些技术用语,那这两个词的用法就可能有比较严格的规定。比如,“离岸价格(船上交货)”就是“Free on board”;然而“All aboard”就是“请上船(车、飞机)”的意思。这里就不能互换。这种用词的方法没有什么逻辑性,只有多听美国人是怎样使用,才能知道什么时候应该用哪一个词。
另外,对于集装箱船上的集装箱和提货单来说,总是用“On Board”。这一类的技术用语都是规定用“on board”,都没有用“aboard”的。
Aboard vs. On Board
·
·
There are probably a lot of technical terms that only work one way. Other examples are FOB ("Free On Board") or ""All aboard". You have to listen to a lot of our talks then you will understand the ways how Americans use these two words.
In addition, when working with containerized ships we always say "on board" related to the containers and to the Bill of Lading. Incoterms are specified with the word "on board", never "aboard".

加载中…