加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

【周末读诗】二十九

(2022-03-19 09:57:33)
标签:

诗词

鉴赏

分类: 作品评鉴



《无题》 苏俄\布罗茨基

                    叶尔湉 译

  


在林莽丛生的省份,在沼泽地的中央,

有座被你遗忘了的荒寂的村庄,

那儿的菜园终年荒芜,从来用不着稻草人,

连道路也只有沟壑和泥泞的小径。

村妇娜斯佳如今想已死去,

彼斯杰列夫恐怕也已不在人世,

假如他还活着,准是醉倒在地窖内,

或者正在拆下我俩那张床的靠背,

用来修补篱笆门或者大门。

那儿冬天靠劈柴御寒,吃的只有芜青,

浓烟冲上冰冷的天空,熏得寒星禁不住眨巴眼睛,

没有新娘坐在窗前,穿着印花布的衣裙,

只有尘埃的节日,再就是冷落的空房,

那儿当初曾是我们相爱的地方。


【闲评】这首诗感情深挚,质朴有力。全篇描述一个偏僻荒寂的村庄,有环境渲染,有人物特写,有细节刻划,均真切生动。开始是林莽,沼泽,荒芜的菜园,泥泞的沟壑。然后是一对老夫妻凄凉的生活。浓烟冲上冰冷天空的意象,让人颤栗。没有穿着印花裙的新娘,只有尘埃的节日,冷落的空房。至此,对荒凉衰败的描写已淋漓尽致。不料,最后一句却异峰突起,使全诗升华并熠熠发光。前边所有描写都是为此铺垫。“那儿当初曾是我们相爱的地方”。爱情可以让灰暗的世界闪亮,让冷落的日子温暖,拯救人类于沉溺之际。这是多么神奇!


0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有