鱼子酱翻译[山谷里的沉睡者]
(2012-09-24 22:54:27)
标签:
法语诗歌翻译兰波1870文化 |
分类: 外语天地 |
山谷里的沉睡者
[法]兰波 鱼子酱译
河流唱响在青山翠谷
澎湃浇灌着绿草的清波
银光闪烁:高山上的骄阳,
照耀:这熠熠生辉的山谷。
一个年轻士兵,张着嘴,光着头,
脖子沐浴在清凉的蓝色草丛,
睡了;天地间苍白的他放松自如,
在绿色的床褥,光如雨洒落。
剑兰在他脚下,他睡了。微笑如
病中的孩童,他睡着了:
天地,将他温暖地摇动:他觉得冻。
香气已经不能令他的鼻翼颤动:
阳光下,他的手捂着安静的胸口。
右面的心口有两个红色的空洞。
Le Dormeur du Val
C'est un trou de verdure où chante une rivière
Accrochant follement aux herbes des haillons
D'argent ; où le soleil, de la montagne fière,
Luit : c'est un petit val qui mousse de rayons.
Un soldat jeune, bouche ouverte, tête nue,
Et la nuque baignant dans le frais cresson bleu,
Dort ; il est étendu dans l'herbe sous la nue,
Pâle dans son lit vert où la lumière pleut.
Les pieds dans les glaïeuls, il dort. Souriant comme
Sourirait un enfant malade, il fait un somme :
Nature, berce-le chaudement : il a froid.
Les parfums ne font pas frissonner sa narine ;
Il dort dans le soleil, la main sur sa poitrine
Tranquille. Il a deux trous rouges au côté droit.