加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《诗经.雅.小雅.甫(fǔ)田之什.裳裳(chánɡchánɡ)者华》解析

(2011-01-13 10:36:48)
标签:

红花

绿叶

舒畅

栋梁

欣欣向荣

才华横溢

亮丽

骄艳

诗经

分类: 《诗经》解析

【原创作品】

裳裳(chánɡchánɡ)者华

——红花尚须绿叶衬

《诗经.雅.小雅.甫(fǔ)田之什.裳裳(chánɡchánɡ)者华》解析
    《毛序》说:“《裳裳者华》,刺幽王也。古之仕者,世禄小人在位,则谗谄并进;弃贤者之类,绝功臣之世焉。”今不从说,这是一首王赞美诸侯的诗,以答前首《瞻彼洛矣》。

【原文】

裳裳(chánɡ chánɡ)者华⑴,其叶湑(xǔ)兮⑵。

我觏(ɡòu)之子⑶,我心写兮⑷。

我心写兮,是以有誉处兮⑸。

 

裳裳者华,芸其黄矣⑹。

我觏之子,维其有章矣⑺。

维其有章矣,是以有庆矣。

 

裳裳者华,或黄或白。

我觏之子,乘其四骆⑻。

乘其四骆,六辔(pèi)沃若⑼。

 

左之左之⑽,君子宜之⑾。

右之右之⑿,君子有之⒀。

维其有之,是以似之⒁。

【注释】

⑴ 裳裳(chánɡchánɡ)堂堂,花朵丰盛明艳的样子。华;通“花”,花朵。

⑵ 湑(xǔ):茂盛的样子。

⑶ 觏(ɡòu):见,见到,遇见。之子:这个人,这些人。

⑷ 写:通“泻”,宣泻,排遣,指心中的忧愁得以排除而舒畅。

⑸ 誉:通“豫”,欢乐。誉处:愉悦快乐地安处。

⑹ 芸:芸芸,五彩缤纷,众多的样子。

⑺ 章:文采,指有才华。

⑻ 骆:白身黑鬃的马。

⑼ 六辔(pèi):六根马缰绳。古代驾车用四匹马,中间两服马各用一缰,旁边两骖马各用两缰,故曰“六辔”。沃:柔润。若:同“然”。沃若:柔软光润的样子。

⑽ 前一个“左之”,指坐在左边的人。后一个“左之”,指“左辅弼”,类似后世左宰相职位的官员。

⑾ 宜:合适,相称。

⑿ 前一个“右之”,指坐在右边的人。后一个“右之”,指“右辅弼”,类似后世右宰相职位的官员。

⒀ 有:具有,保有。有之:有才华,有能力。

⒁ 似:通“嗣”,继承。

《诗经.雅.小雅.甫(fǔ)田之什.裳裳(chánɡchánɡ)者华》解析
【译文】

  花朵儿丰艳又鲜明,

  绿叶儿郁葱多茂盛。

  遇见了那位圣贤人,

  我忧愁顿除心舒畅。

  我满心喜悦真舒畅啊,

  才有此安适欢乐的富家邦。

 

  花朵儿丰艳又鲜明,

  五彩缤纷呀色金黄。

  遇见了那位圣贤人,

  他才华横溢有专长。

  既有才华品德又高尚,

  国家得到栋梁材可贺可庆。

 

  花朵儿丰艳又鲜明,

  绽放的花瓣有白也有黄。

  遇见了那位圣贤人,

  乘四匹白身黑鬃的骏马气轩昂。

  四骏驾车气轩昂啊,

  六根柔滑的缰绳溜溜光。

 

  左侧陪座的左辅弼啊,

  君子的道德才华最相称。

  右侧陪侍的右辅弼啊,

  君子的道德才华全具有。

  正因为聚集官吏经世才,

  祖业必定绵延承续永盛昌。

【解析】

红花尚须绿叶衬

 

《诗经.雅.小雅.甫(fǔ)田之什.裳裳(chánɡchánɡ)者华》解析

   这是一首歌颂人的诗,但以花作比、以花起兴,却又毫无阿谀之辞。

  你看那花儿,从“其叶湑兮”到“芸其黄矣”,再到“或黄或白”,真是叶茂花繁,黄白纷纭,美丽漂亮,一派欣欣向荣的兴旺气象。在此种背景下所看到的人儿,则既有初见之喜,“遇见了那位圣贤人,我满心喜悦真舒畅”;又有细见时的赞美,“遇见了那位圣贤人,才华横溢品德又高尚”;再而又见其马车之盛,“遇见了那位圣贤人,四骏驾车气轩昂”。这样层层剥开的描写,一笔一笔地加深描绘,树立起了这一人物的风采与盛况,使人物的形象通过音乐的歌唱更加鲜明地显示了出来。

  在直抒外在之美的同时,诗的末章展示了其内在之美,但却没有直写其本人,而是通过描写左右的臣子,使其更加亮丽了起来。他的两侧是什么人呢?是两位道德才华最最相称、最最具有的大臣。那么,中间的主人是谁呢?不言而喻,肯定是至高无上的君主了。看到此处,你能怀疑他“是以似之”吗?

  红花尚需绿叶衬,在绿叶的映衬下,红花会更加骄艳。

《诗经.雅.小雅.甫(fǔ)田之什.裳裳(chánɡchánɡ)者华》解析

(图片来自网络,致谢。)

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有