《诗经.雅.小雅.甫(fǔ)田之什.裳裳(chánɡchánɡ)者华》解析
标签:
红花绿叶舒畅栋梁欣欣向荣才华横溢亮丽骄艳诗经 |
分类: 《诗经》解析 |
【原创作品】
裳裳(chánɡchánɡ)者华
——红花尚须绿叶衬

【原文】
裳裳(chánɡ chánɡ)者华⑴,其叶湑(xǔ)兮⑵。
我觏(ɡòu)之子⑶,我心写兮⑷。
我心写兮,是以有誉处兮⑸。
裳裳者华,芸其黄矣⑹。
我觏之子,维其有章矣⑺。
维其有章矣,是以有庆矣。
裳裳者华,或黄或白。
我觏之子,乘其四骆⑻。
乘其四骆,六辔(pèi)沃若⑼。
左之左之⑽,君子宜之⑾。
右之右之⑿,君子有之⒀。
维其有之,是以似之⒁。
【注释】
⑴ 裳裳(chánɡchánɡ):堂堂,花朵丰盛明艳的样子。华;通“花”,花朵。
⑵ 湑(xǔ):茂盛的样子。
⑶ 觏(ɡòu):见,见到,遇见。之子:这个人,这些人。
⑷ 写:通“泻”,宣泻,排遣,指心中的忧愁得以排除而舒畅。
⑸ 誉:通“豫”,欢乐。誉处:愉悦快乐地安处。
⑹ 芸:芸芸,五彩缤纷,众多的样子。
⑺ 章:文采,指有才华。
⑻ 骆:白身黑鬃的马。
⑼ 六辔(pèi):六根马缰绳。古代驾车用四匹马,中间两服马各用一缰,旁边两骖马各用两缰,故曰“六辔”。沃:柔润。若:同“然”。沃若:柔软光润的样子。
⑽ 前一个“左之”,指坐在左边的人。后一个“左之”,指“左辅弼”,类似后世左宰相职位的官员。
⑾ 宜:合适,相称。
⑿ 前一个“右之”,指坐在右边的人。后一个“右之”,指“右辅弼”,类似后世右宰相职位的官员。
⒀ 有:具有,保有。有之:有才华,有能力。
⒁ 似:通“嗣”,继承。
【解析】
红花尚须绿叶衬

加载中…