《诗经.风.邶风.简兮》解析
标签:
知音简兮舞者公庭苍耳诗经文化 |
分类: 《诗经》解析 |
【原创作品】
简(xiàn)
——暗恋知音的审美观

【原文】
简(xiàn)兮简兮⑴,方将万舞⑵。
日之方中⑶,在前上处⑷。
硕人俣俣(yǔ yǔ)⑸,公庭万舞⑹。
有力如虎,执辔(pèi)如组⑺。
左手执龠(yuè)⑻,右手秉翟(dí)⑼。
赫(hè)如渥(wò)赭(zhě)⑽,公言锡爵⑾。
山有榛,隰(xí)有苓(línɡ)⑿。
云谁之思?西方美人⒀。
彼美人兮!西方之人兮!
【注释】
⑴ 简:通“僩(xiàn)”,大。
⑵ 方将:正要。万舞:一种规模宏大的舞,分武舞和文舞两种。武舞者手持盾、枪、斧等兵器,模拟战斗。文舞者手握雉羽和乐器,模拟翟(dí)雉春情。
⑶ 日:太阳。方中:正中央,指正午。
⑷ 前上处:前列的上首位置,即为舞蹈的主角。
⑸ 硕;大。俣俣(yǔ yǔ):魁梧而美貌的样子。
⑹ 公庭:公堂或庙堂前的庭院。
⑺ 辔(pèi):驾驭牲口的缰绳。组:用丝织成的阔带子,古代用作佩印或佩玉的绶,也用以穿甲。
⑻ 龠(yuè):“籥”的本字,古管乐器。象编管之形,似为排箫之前身。
⑼ 秉:握着。翟(dí):长尾的野鸡,古代乐舞所执的雉羽。
⑽ 赫(hè):红如火烧,亦泛指红色。渥(wò):沾润,(厚厚地)涂抹。赭(zhě):红土,使呈红色。
⑾ 公;国君。锡:通“赐”。爵:古代酒器,青铜制,有流、柱、鋬(pàn,器物上备手把握的地方)和三足,用以温酒和盛酒。
⑿ 隰(xí):低下的湿地。苓(línɡ):植物名,苓耳,即卷耳,亦名苍耳。《诗经》中凡“山有×,隰有×”,所对举的大树小草往往是隐语,以“木”喻男,以“草”喻女。
⒀ 西方:指周朝。美人:英俊潇洒的美男子。
【译文】
威武无比啊雄壮万分,
规模宏大的万舞表演马上就要开场。
日正中天当头普照,
他骄傲地站立在前排的中央。
英俊的人啊高大魁梧,
公堂前的大庭里万舞欢腾。
强壮有力的舞姿啊似下山猛虎,
手中执握的缰绳啊如绶带般精致。
他们的左手拿着竹笙排箫,
他们的右手握着翟羽雉翎。
红润光亮的脸庞像涂抹着厚厚的赭土,
愉悦的国君赐给舞者一杯醇浓的美酒。
高高的山冈上挺立着繁茂的榛树,
低洼的阴湿地生长有翠绿的苍耳。
我激情难平的心里思念的是谁呀?
正是来自周朝英俊男儿的领舞人。
那个令人芳心怦然而动的美男子啊,
他是从西方的天子脚下走来的人。
【解析】
暗恋知音的审美观

加载中…