《诗经.风.国风.周南.葛蕈》解析

标签:
黄鸟归宁中谷师氏诗经 |
分类: 《诗经》解析 |
【原创作品】
——一曲织布女婉啭的歌
【原文】
葛之蕈(tán)兮⑴,施(yì)于中谷⑵,维叶萋萋(qīqī)⑶。
黄鸟于飞⑷,集于灌木⑸,其鸣喈喈(jiē jiē)⑹。
葛之蕈兮,施于中谷,维叶莫莫(mòmò)⑺。
是刈(yì)是濩(hùo)⑻,为絺(chī)为綌(xì)⑼,服之无斁(yì)⑽。
言告师氏⑾,言告言归⑿。
薄污(wù)我私⒀,薄浣(huàn)我衣⒁。
害(hé)浣害(hé)否⒂,归宁(nínɡ)父母⒃。
【注释】
⑴ 葛:多年生蔓草,俗名贮麻,其纤维可用来织布。蕈(tán):在地上蔓延伸长。
⑵ 施(yì):同“移”,蔓延伸展。中谷:谷中。
⑶ 维:它的,那个。萋萋(qīqī):生长茂盛的样子。
⑷ 黄鸟:黄鹂。
⑸ 集:群鸟栖止在树上。“隹(zhuī)”为短尾鸟,“木”为树,群鸟落在树上。
⑹ 喈喈(jiē jiē):象声词,黄鸟相和的叫声。
⑺ 莫莫(mòmò):生长茂密的样子。
⑻ 刈(yì):用刀割草。濩(hùo):在水里煮。
⑼ 絺(chī):细,细麻布。綌(xì):粗,粗麻布。
⑽ 服:穿着。斁(yì):厌,厌恶。
⑾ 师氏:女师,保姆,或管理女奴的管家。告:告假,请假。
⑿ 归:归家,回家。
⒀ 薄:稍稍。污(wù):搓揉以洗去污垢。私:平时所穿用的衣服或贴身内衣。
⒁ 浣(huàn):洗涤。衣:见客人时的衣服或外衣。
⒂ 害(hé):同“曷”,哪些。否:不用,不要,指不洗的。
⒃ 宁(nínɡ):平安。归宁:古时指出嫁女子回娘家。从“师氏”句分析,此诗中女子的工作处所不是婆家,也不知婚否,故当“回家省(xǐnɡ)亲”解。归宁父母:回家向父母请安问好。
【译文】
长长的葛藤向四处蔓延,
一直伸展到那山谷中间,
它的叶子长势多么茂盛啊!
招引来黄鸟在其间飞来飞去,
那些无忧无愁的鸟儿聚集在灌木丛中,
“叽叽啾啾”欢快地鸣叫不停。
长长的葛藤向四处蔓延,
一直伸展到那山谷中间,
它的叶子长势多么繁密啊!
用镰刀把它割下来入锅煮烂,
然后劈作根根纤丝织成细的粗的夏布,
裁成衣服穿在身上非常舒服。
有句心里话去说给女管家,
请求她准许我告假回娘家。
先搓洗平日穿着的内衣衫,
再洗净出门见客的旧礼服。
已分不清哪些要洗哪些不用洗,
我着急着赶回家去看望爹和妈。
【解析】
一曲织布女婉啭的歌
(图片来自网络,致谢。)