我今天收到庆祝澳门回归25周年书画展荣誉奖章和证书

标签:
庆澳门回归书画展荣誉奖章荣誉证书书法作品 |
我今天收到庆祝澳门回归25周年书画展荣誉奖章和证书
今天下午,我收到“庆祝澳门回归25周年书画艺术展”荣誉奖章和荣誉证书,还有参展的两幅书法作品也一并寄回。
这次展览是由中国服务贸易协会国际交流工作委员会与澳门一带一路书画文化促进会联合举办的“辉煌澳门,艺术共融”庆祝澳门回归25周年文化艺术展”,于2024年 6月2日在澳门展出。我作为中国服务贸易协会国际交流工作委员会会员有两幅隶书作品周敦颐的《爱莲说》和左宗棠题无锡梅园联参加了这次展览。
质疑证书用字
值得说明的是,给我颁发的荣誉证书里用字似乎有些问题(见后图)。在主标题里,“辉煌澳门 艺境共融
庆祝澳门回归25周年书画艺术展”里,出现两个“门”字,因为澳门和香港一直沿用繁体字,这两个“门”字竟然出现了两种写法“鬥”和“門”;在《颁奖词》里也出现同样问题;即便是大红印章里“辉煌澳门”的“門”字用的也是“鬥”。令我感到不解!
这个 “鬥”字是“斗争”的“斗”字和“逗”字的繁体字,与“門”字风马牛不相及,但在同一个证书上却出现了三次。我还注意到,在展览大厅的展标上写的却是“門”字。由此我严重质疑是文员的用字出了问题,把“門”和“鬥”混淆了,而且公章刻字也出现了,令人不可思议。另外,“艺术”的“艺”字这三处都出现了两个不同的繁体字“兿”和“藝”;在证书最下部的颁奖单位名称最后的“组委会”三个字,严格讲应该统一用繁体字“組委會”,但印刷的黑字却出现了两个简化字,写为“组委会”了。是不是有点太随心所欲了?
有人可能会说这是不是有点吹毛求疵了?但我不这样认为,凡事都应该丁是丁卯是卯,不能模棱两可,更不能似是而非。如果是在规范文字用法上澳门至今与大陆仍存在区别则另当别论。
——武锋(一峰)
荣誉证书局部放大图
