加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

翻译3 Hawking: Man Must Leave Planet Earth

(2012-03-10 21:23:03)
标签:

杂谈

分类: 英语学习

Hawking: Man Must Leave Planet Earth

(1)Mankind will need to venture far beyond planet Earth to ensure the long-term survival of our species, according to the world’s best known scientist, Professor Stephen Hawking.

(2)He was speaking ahead of the presentation of Britain’s highest scientific award, the Royal Society’s Copley Medal, previously granted to Charles Darwin, Michael Faraday, and Albert Einstein.

(3)He told BBC Radio 4’s Today programme that scientists still have “some way to go” to reach his prediction in his bestselling A Brief History of Time that mankind would one day “know the mind of God” by understanding the complete set of laws which govern the universe.

(4)This set of laws, which will probably rely on theory that requires more than three dimensions of space and one of time, could be uncovered within 20 years, mainly because next year the giant LHC atom smasher will go into operation in the nuclear physics laboratory in Geneva to provide new information for that quest by simulating conditions not seen since the birth of the universe as well as making antimatter in a special factory.

(5)Prof Hawking said that this knowledge may be vital to the human race’s continued existence.  “The long-term survival of the human race is at risk as long as it is confined to ale planet,” he said. “Sooner or later, disasters such as an asteroid collision or nuclear war could wipe us all out. But once we spread out into space and establish independent colonies, our future should be safe. There isn’t anywhere like the Earth in the solar system, so we would have to go to another star. ”

 

 

霍金:人类必须离开地球

(1)世界著名科学家斯蒂芬.霍金教授称,人类需要探索地球以外的其他星球,才能实现长久生存。

(2)霍金在参加英国最高科学奖的颁奖仪式前这样表示。查尔斯·达尔文、麦克·法拉第、阿尔伯特·爱因斯坦都曾获得该奖项——英国皇家学会科普利奖。(避免重复)

(3)他在接受英国广播电台第四套节目《今日》的采访时说,想要证实他在畅销书《时间简史》中的预测,即人类将来会掌握统治宇宙的规律以了解“上帝的心意”,科学家们还任重而道远。(1、节目名称要加书名号。2、定语从句独立成句。3、这句话理解了可是表达地感觉不到位,查了很多种翻译觉得还是这个比较好。)

(4)这套规律可能将不仅仅依赖于三维空间和一维时间的理论基础。科学家有望在20年之内揭开其神秘面纱。因为明年位于日内瓦核物理实验室内的大型强子对撞机将投入使用。这台机器通过模拟宇宙起源的未知条件与在特殊工厂制造反物质为科学研究提供新信息。(1、could be不翻译成可能是想不和前一句重复。2、uncover增译 3、quest异译)

(5)霍金教授认为这套理论对人类持续繁衍至关重要。他说:“如果人类一直被限制在一个星球上,我们的长期生存就面临危险。像小行星碰撞,核战争这类灾难迟早会把人类毁灭。然而,一旦我们散布到太空其他星球上并建立了独立的殖民地,人类的未来就得以保障。” 但是,太阳系中没有一个星球像地球这样适合人类生存,因此我们需要另寻星球(增译关系词)

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:五月天
后一篇:随想-韩流
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有