《说苑·立节》西汉刘向(十四)
(2021-01-04 13:26:54)
标签:
宋康公攻阿屠单父且往诛宋!荷节之信何不因群臣道徒处之士廉士不辱名信士不惰行 |
分类: 古文试译 |
原文:
宋康公攻阿,屠单父,成公赵曰:「始吾不自知,以为在千乘则万乘不敢伐,在万乘则天下不敢图。今赵在阿而宋屠单父,则是赵无以自立也。且往诛宋!」赵遂入宋,三月不得见。或曰:「何不因邻国之使而见之。」成公赵曰:「不可,吾因邻国之使而刺之,则使后世之使不信,荷节之信不用,皆曰赵使之然也,不可!」或曰:「何不因群臣道徒处之士而刺之。」成公赵曰:「不可,吾因群臣道徒处之士而刺之,则后世之臣不见信,辩士不见顾,皆曰赵使之然也。不可!吾闻古之士怒则思理,危不忘义,必将正行以求之耳。」期年,宋康公病死,成公赵曰:「廉士不辱名,信士不惰行,今吾在阿,宋屠单父,是辱名也;事诛宋王,期年不得,是惰行也。吾若是而生,何面目而见天下之士。」遂立槁于彭山之上。
试译:
宋康公攻打东阿,又屠戮单父(城),成公赵说:「开始我没有明白,以为有千辆战车的国家,那么有万辆战车的国家就不敢来征伐,如果是有万辆战车的国家,那么天下谁也不敢来打它的主意。而今我在东阿,而宋康公却屠戮单父城,这是让我不能靠自己的力量有所成就。我要去诛杀宋康公!」成公赵遂即来到宋国,可是三个月都没法见到宋康公。有人对他说:「为何不假借邻国使臣的名义去见他。」成公赵说:「不行,我假借邻国使臣的名义去刺杀他,就会使后世的使节不被信任,承载大量信息的信函不被接受,都会说是我造成了这一切,不可以这样做!」还有的人说:「何不借助他身边的大臣,推荐成隐居的辩士去刺杀他。」成公赵说:「不行,我借助他身边的大臣推荐成隐居的辩士去刺杀他,那么后世的大臣就不会被信任,辩士也不会被重视,都会说是我造成这一切。不可以这样做!我听说古时的士子愤怒时想着道理,危机时不忘道义,必定会端正行为去处理问题。」过了一年,宋康公病死,成公赵说:「廉节之士不辱没名声,信义之士做事不怠惰,而今我在东阿,宋康公屠戮单父(城),是羞辱我的名声;谋划刺杀宋康公,过了一年都没办成,是做事怠惰的行为。我这样活着,有何脸面去面对天下之士。」遂即在彭山上自尽了。