《雨同我》赏析
(2012-02-18 11:40:33)
标签:
杂谈 |
雨同我
“天天下雨,自从你走了。”
“自从你来了,天天下雨。”
两地友人雨,我乐意负责。
第三处没消息,送一把伞去?
我的忧愁随草绿天涯:
鸟安于巢吗?人安于客枕?
想在天井里盛一只玻璃杯,
明朝看天下雨今夜落几寸。
"It has been raining every day since you left"
"Since you came, it has been raining every day"
I'm happy to answer for the rain both here and there.
No news from a third place-should
I post an umbrella?
My care extends with the grass beyond the green horizon.
Are birds safe in their nests and men on strange pillows?
Let me stand a deep glass in the courtyard to see tomorrow
How many inches of rain have fallen tonight in the world
是著名翻诗人,翻译家卞之琳先生写作并英译送给友人的“雨同我”。