加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

民国文人都很拽(林语堂)

(2014-02-18 13:31:27)
 

 林语堂轶事

    1.1933年12月8日,林语堂在上海某大学演讲《关于读书之意见》,

他说:“人生在世,幼时认为什么都不懂,大学时以为什么都懂,毕

业后才知道什么都不懂,中年又以为什么都懂,到晚年才觉悟一切都

不懂。”

  2.林语堂将自己的传记取名为《狂吠的专家》,不料被上海密勒

氏评论报社的英文版

 《中国名人录》作为林的身份编了进去。潘光旦

说:“这编辑有改正的责任,否则嬉笑怒骂尽成文章,名人录变做滑

稽列传了。”

  3.林语堂一生曾三次被提名为诺贝尔文学奖候选人。他的《生活

的艺术》在美国重印40次,并被译成英、法、意、荷等国文字,成为

欧美各阶层的“枕上书”。

  4.林语堂把在台北阳明山家中的书房,命名为“有不为斋”。他

受儒家“有为”的思想影响,也欣赏道家的“无为”;生活态度是以

“有为”为中心,但也往往有“不为”的事。

  5.林语堂曾为自己做了一副对联:“两脚踏东西文化,一心评宇

宙文章。”他在台湾阳明山,自己设计房子,用几根西方螺旋圆柱,

顶着一弯回廊,绕着的却是一个东方式的天井。

  6.林语堂在美国从事写作,有时发生难题,常常到哥伦比亚图书

馆查找,但不便用自己名字,其女儿替他取了一个名“林语珠女士”。

  7.林语堂到美国后,原由他主编的《宇宙风》改由其弟林憾庐主

编,不久林憾庐病死,林语堂没赶回送葬,只是寄回两篇文章,将其

稿费充作葬仪。

  8.林语堂很珍视郁达夫的文才,当他以英文写出《京华烟云》后,

曾认为唯有郁达夫是将这本书译为中文的“最理想的人”。但郁达夫

没有翻译,后来是由黄嘉音、黄嘉德合译。

  9.林语堂在美国讲学,有两个哲学学会不谋而合,都指定他讲的

题目是“孔夫子与林语堂”。

  10.《人世间》停刊,林语堂又创办杂志《西北风》。他说,用

西北风并无什么深意,浅一些说,我们认为西北风的尖锐,能使人兴

奋;不若东南风,使人感到软绵绵的。

  11.林语堂在一次演讲中谈到读书,说学校专读教科书,而教科

书并不是真正的书。读一部小说概论,不如读《三国》、《水浒》;

读一部历史教科书,不如读《史记》。

  12.林语堂自称,成功秘诀是写的东西必须是心得之言,有见地,

有力量。

  13.林语堂在寻源书院、圣约翰大学读书时,均以第二名的成绩

毕业。他的理由是:不论做什么事,一生都不愿居第一。

  14.林语堂应美国米高梅电影公司约,将旧小说《四杰传》中的

故事“唐伯虎点秋香”作为题材,改编成电影剧本。为契合西方习惯,

把“唐伯虎”更名为“唐伯纳”,并把它作为剧名。

  15.林语堂将《浮生六记》译为英文,内称沈三白曾向洋人借高

利贷。此“洋人”,原作中为“西人”,指山西人。


0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有