今晚跟同传搭档在酒店房间里吃外卖,实在没时间出去吃饭,搭档点了披萨和雪王搭配,嗯,很好很升血糖
2025-06-06 21:08:26
标签: 高级口译李永福 李翻译同传培训 高级翻译李永福 gino同传集训 四川重庆同传口译
今晚跟同传搭档在酒店房间里吃外卖,实在没时间出去吃饭,搭档点了披萨和雪王搭配,嗯,很好,很升血糖,哈哈……发言稿ppt我们分了工,然后先把各自前面部分处理好提取了术语,结果一比对,傻眼了,我提取出来的,他没有提,他提出来的,我没有提。这再次说明一点,就是每个人的知识面不同,对同一个事物的认知也不同,然后理解的内容不同,针对性也不同。然后我们就决定各自准备了,不去统一了。我翻单数他翻双数的稿子。就这样子。不管时间长短,各自翻译各自的部分就好。哈~
自由职业听起来很自由,其实一点儿也不自由。客户要你几号到几号,几点到几点,你就得干,不干就没收入呗。偶尔可以推掉个别项目,但总推的话,客户再也不找你了,现在市场上可以分分钟替换你的译员太多了。所以啊,自由译员其实不那么自由。别人上班的可以有周末双休啊,有节假日啊,但我们自由同传译员呢,会议开在周末你就得周末去干,会议开在节假日你就得干,会议开在晚上你也得干,会议开在线上凌晨你也得干。或者客户给你十几个ppt几百页上千页你也得去提前处理熟悉。貌似一两天的会,可能会花好几天好几个晚上才能看完它的ppt。钱属实是不好挣的。不过做久了,习惯成自然了,也到觉得无所谓了,毕竟家常便饭嘛,就跟开车一样,刚开始开一个小时都觉得累,开几年后,就算连续开个三五个小时也觉得很正常。这也是Gino为什么要让同传学员先练到能够独立翻译20/30分钟,到后期练到能够独立翻译1个小时甚至更久的原因,因为不少会议比如就一个2小时或一上午的开幕式,很多客户都不会愿意多出几千块钱请2个同传译员,他们往往倾向于请一个译员去翻,没错,他们就想节约这几千块钱,所以一个译员要能独立翻译1个小时的话,那么他自然就能独立翻译2个小时,自然就能翻译3个小时4个小时,因为会议活动嘛,发言人主持人不可能连续不断地发言,肯定都有稍许休息间隙,译员也能够稍许休息,然后继续翻……所以啊,练习的时候强度要大,临场才能过关,否则的话,要么你因为自己无法独立完成几个小时的传译而推掉这个会,不去赚这个钱,要么就是想赚这个钱接了这个活动然后把它搞砸了……只有训练期间适应过这种强度的小伙伴,才能在实战中顺利完成这种强度的会议传译,才能赚到这个钱啊。没有金刚钻不揽瓷器活就是这个道理。
今晚跟同传搭档在酒店房间里吃外卖,实在没时间出去吃饭,搭档点了披萨和雪王搭配,嗯,很好很升血糖
今晚跟同传搭档在酒店房间里吃外卖,实在没时间出去吃饭,搭档点了披萨和雪王搭配,嗯,很好,很升血糖,哈哈……发言稿ppt我们分了工,然后先把各自前面部分处理好提取了术语,结果一比对,傻眼了,我提取出来的,他没有提,他提出来的,我没有提。这再次说明一点,就是每个人的知识面不同,对同一个事物的认知也不同,然后理解的内容不同,针对性也不同。然后我们就决定各自准备了,不去统一了。我翻单数他翻双数的稿子。就这样子。不管时间长短,各自翻译各自的部分就好。哈~
自由职业听起来很自由,其实一点儿也不自由。客户要你几号到几号,几点到几点,你就得干,不干就没收入呗。偶尔可以推掉个别项目,但总推的话,客户再也不找你了,现在市场上可以分分钟替换你的译员太多了。所以啊,自由译员其实不那么自由。别人上班的可以有周末双休啊,有节假日啊,但我们自由同传译员呢,会议开在周末你就得周末去干,会议开在节假日你就得干,会议开在晚上你也得干,会议开在线上凌晨你也得干。或者客户给你十几个ppt几百页上千页你也得去提前处理熟悉。貌似一两天的会,可能会花好几天好几个晚上才能看完它的ppt。钱属实是不好挣的。不过做久了,习惯成自然了,也到觉得无所谓了,毕竟家常便饭嘛,就跟开车一样,刚开始开一个小时都觉得累,开几年后,就算连续开个三五个小时也觉得很正常。这也是Gino为什么要让同传学员先练到能够独立翻译20/30分钟,到后期练到能够独立翻译1个小时甚至更久的原因,因为不少会议比如就一个2小时或一上午的开幕式,很多客户都不会愿意多出几千块钱请2个同传译员,他们往往倾向于请一个译员去翻,没错,他们就想节约这几千块钱,所以一个译员要能独立翻译1个小时的话,那么他自然就能独立翻译2个小时,自然就能翻译3个小时4个小时,因为会议活动嘛,发言人主持人不可能连续不断地发言,肯定都有稍许休息间隙,译员也能够稍许休息,然后继续翻……所以啊,练习的时候强度要大,临场才能过关,否则的话,要么你因为自己无法独立完成几个小时的传译而推掉这个会,不去赚这个钱,要么就是想赚这个钱接了这个活动然后把它搞砸了……只有训练期间适应过这种强度的小伙伴,才能在实战中顺利完成这种强度的会议传译,才能赚到这个钱啊。没有金刚钻不揽瓷器活就是这个道理。