卢梅坡两首《雪梅》七绝诗英译

标签:
卢梅坡雪梅杂谈 |
分类: 古诗词英译 |
Quatrain Majors on Snow and Plum
诗/卢梅坡(宋代)
By Lu MeiPo (Song Dynasty)
梅雪·其一
Snow and plum blossom (I)
梅雪争春未肯降,
骚人阁笔费评章。
梅须逊雪三分白,
雪却输梅一段香。
Vying for spring snow and plum blossoms tie
Hard to prefer one to another poets’ pens lie
Plum blossoms never rule snow for whiteness
But
雪梅·其二
Snow and plum blossom (II)
有梅无雪不精神,
有雪无诗俗了人。
日暮诗成天又雪,
与梅并作十分春。
Plum blossoms cannot be vigorous without snow
Without poems, snow renders men’s taste low
At dusk in whirling snow, poems are well written
Plus plum blossoms a full-fledged spring is given
译于2018年1月25日星期四