加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

李煜词《浪淘沙·帘外雨潺潺》英译

(2018-01-23 11:05:14)
标签:

李煜

浪淘沙·帘外雨潺潺

杂谈

分类: 古诗词英译
李煜词《浪淘沙·帘外雨潺潺》英译


浪淘沙·帘外雨潺潺

To the tune of LangTaoSha (Waves sifting sands)

 

 Beyond window, it rains heavily

 

/李煜  英译/黎历

 

By Li Yu (The Five Dynasties)

 /Tr. By Lily

 

帘外雨潺潺,

春意阑珊。

罗衾不耐五更寒。

梦里不知身是客,

一晌贪欢。

 

Beyond window heavily raining it has been

Tapering is the spring scene

Satin quit doesn’t stand dawn chill so keen

Only by forgetting myself as a captive                    

I can enjoy brief pleasure in a dream seen                 

 

独自莫凭栏,

无限江山,

别时容易见时难。

流水落花春去也,

天上人间。

 

To look afar alone on rails don’t lean                    

Unlimited the view of landscape has been                    

Easier to leave it than to revisit its mien                  

As a fallen flower on running water, spring fades          

All things are changing in heaven and earth between        

 

译于2018120日星期六

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有