加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

罗伯特·弗罗斯特诗《一株小白桦树》汉译

(2015-03-07 13:01:01)
标签:

弗罗斯特

白桦树

杂谈

分类: 英诗汉译-其它诗人
罗伯特·弗罗斯特诗《一株小白桦树》汉译



A Young Birch    

一株小白桦树`

 

/罗伯特·弗罗斯特  /黎历

By Robert Frost /Tr. By Lily

 

 

The birch begins to crack its outer sheath

Of baby green and show the white beneath,

As whosoever likes the young and slight

May well have noticed. Soon entirely white

To double day and cut in half the dark

 

白桦树开始剥落其婴儿绿的

外鞘 露出下面的银白

因为任何人都喜欢年轻 轻微的变化

很可能被注意到 很快全身变白

它象征白昼倍长 黑夜减半

 

It will stand forth, entirely white in bark,

And nothing but the top of leafy green—

The only native tree that dares to lean,

Relying on its beauty, to the air,

(Less brave perhaps than trusting are the air.),

And someone reminiscent will recall

 

树皮全部莹白

只剩叶绿的华盖--

一株唯一依仗其美丽

伸向空中的原生树

(也许比轻信的空气胆小)

让某些怀旧的人回想

 

How once in cutting brush along the wall

He spared it from the number of the slain,

At first to be no bigger than a cane,

And then no bigger than a fishing pole,

But now at last so obvious a bole

 

在过去清除沿墙灌木中

它怎会从被砍伐的树木中幸免

起初比一根甘蔗还小

然后比一个钓鱼杆还小

而现在终于成为一棵炫酷的树

 

The most efficient help you ever hired

Would know that it was there to be admired,

And zeal would not be thanked that cut it down

When you were reading books or out of town.

It was a thing of beauty and was sent

To live its life out as an ornament.

 

你曾经得到的最有效的帮助

将知道那是值得羡慕的树

砍伐的狂热不会被感谢

当你阅读或远离家门

它是馈赠的美好物件

一生都可为装饰品




罗伯特·弗罗斯特诗《一株小白桦树》汉译罗伯特·弗罗斯特诗《一株小白桦树》汉译罗伯特·弗罗斯特诗《一株小白桦树》汉译

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有