席慕容诗《山月》《给你的歌》《流浪者之歌》《孤星》《茉莉》英译
标签:
山月茉莉孤星给你的歌流浪者之歌 |
分类: 席慕容诗歌英译 |
The Moon Over The Mountain
我曾踏月而来
只因你在山中
山风拂发 拂颈 拂裸露的肩膀
而月光衣我以华裳
I’ve ever come by treading on the moonlight
Just because you stay in the mountains
The breeze blowing from the hill caresses my hair, neck and naked shoulders
While moonlight casts
月光衣我以华裳
林间有新绿似我青春模样
青春透明如醇酒 可饮 可尽 可别离
但终我俩多少物换星移的韶华
却总不能将它忘记
Moonlight casts on me a gorgeous cloth
New greenery in the woods seems like my youthful look
Youth is as lucid as mellow wine, drinkable, consumable and partable
But at the end no matter how many years we've lived in this changing world
We’re always unable to forget it
更不能忘记的是那一轮月
照了长城 照了洞庭 而又在那夜 照进山林
Even more unforgettable is the moon shining upon the Great Wall
Upon the Dongtin Lake, and upon the mountains at that night
从此 悲哀粉碎
化做无数的音容笑貌
在四月的夜里 袭我以郁香
袭我以次次春回的怅惘
From then on, sorrow is crushed into pieces
Turning into countless voices and faces
At the night of April, it hits me with sweet scent
And hits me with wistfulness whenever spring comes back
给你的歌
A Song For You
我爱你只因岁月如梭
永不停留 永不回头
才能编织出华丽的面容啊
不露一丝褪色的悲愁
I love you for the flying time
Oh, only when I never stop and never look back
Could I weave out a gorgeous face
Without any trace of sorrow to fade it
我爱你只因你已远去
不再出现 不复记忆
才能掀起层层结痂的心啊
在无星无月的夜里
I love you because you’ve gone far off
You'll never return and never recall
So I could lift the layers of crusted heart
At the starless and moonless nights
一层是一种挣扎
一层是一次蜕变
而在蓦然回首的痛楚里
亭亭出现的是你我的华年
One layer is a kind of struggle
Another layer is a sort of transform
And in the pain of an abrupt look back
What comes forth gracefully is our prime times
流浪者之歌
Song of Vagrants
在异乡的旷野
我是一滴悔恨的溶雪
In the wilderness of a foreign land
I’m a water drop from melted snow of remorse
投入山涧再投入溪河
流过平原再流过大湖
换得的是寂寞的岁月
I throw myself into a creek and then into a river
Flowing through the plains and then the lakes
What's for return is the lonely years
在这几千里冰封的国度
总想起那些开在南方的扶桑
那一个下午又一个下午的
金色阳光
想起那被我虚掷了的少年时
为什么不对那圆脸爱笑的女孩
说出我心里的那一个字
In this country locked by ice for thousands of miles
I always think of those blooming mulberry trees in the south
The golden sunshine
From afternoon to afternoon
I think of my squandered time as a teenager
Why didn’t I say a word of my heart
To a girl with a round face who loves smile
而今日的我是一滴悔恨的溶雪
在流浪的尽头化作千寻瀑布
从痛苦撕裂的胸中发出吼声
从南方呼唤
呼唤啊
我那失去的爱人
And today I’m a drop of water from melted snow of remorse
Turning into a great waterfall at the end of my wandering
Roar from the chest torn by pain
And call from the south
Oh, call upon
My lost lover
孤星
A Lonely Star
在天空里
有一颗孤独的星
黑夜里的旅人
总会频频回首
想象着 那是他初次的
初次的 爱恋
In the sky
There’s a lonely star
Travelers at night
Always look back from time to time
Imagine that the star is his first ever
And first ever love
茉莉
Jasmine
茉莉好像
没有什么季节
在日里在夜里
时时开着小朵的
清香的蓓蕾
For jasmine
The seasons seem non-existent
It blooms day and night
Into small fragrant bud
From time to time
想你
好像也没有什么分别
在日里在夜里
在每一个
恍惚的刹那间
My yearning for you
Also seems not different
Between day and night
In every instant
Of my trance

加载中…