加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

华兹华斯诗《思后》汉译

(2012-08-21 07:07:46)
标签:

威廉

华兹华斯

英诗汉译

思后

文化

分类: 英诗汉译-华兹华斯
华兹华斯诗《思后》汉译



思后


诗/华兹华斯    译/黎历

 
我想念你,我的伴侣,我的向导,

你奔流而逝。我只能徒生悲伤!

追溯你,达登河!我举目眺望,

我看到你的过往,现在,及将来;

你依然静静流淌,永不停息;

身影尚存,而使命从不消隐;

虽然我们人类,勇敢,威猛,睿智,

成长之初却蔑视这些品格

无法避免消亡; 而只能如此!

如果我们手中的东西足够

具备生存和行动的能力而造福未来

而且,如果当我们走向寂静的坟墓

能够通过爱,希望,以及信仰的超然馈赠

我们会感到人类比所知的更崇高伟大



After Thought By William Wordsworth

 

I thought of Thee, my partner and my guide,

As being past away. -Vain sympathies!

For, backward, Duddon! as I cast my eyes,

I see what was, and is, and will abide;

Still glides the Stream, and shall not cease to glide;

The Form remains, the Function never dies;

While we, the brave, the mighty, and the wise,

We Men, who in our morn of youth defied

The elements, must vanish; -be it so!

Enough, if something from our hands have power

To live, and act, and serve the future hour;

And if, as toward the silent tomb we go,

Through love, through hope, and faith's transcendent dower,

We feel that we are greater than we know.

 


After Thought

思后


A poem by Wordsworth/Tr. by Lily

诗/华兹华斯    译/黎历


I thought of Thee, my partner and my guide,

我想念你,我的伴侣,我的向导,

As being past away. -Vain sympathies!

你奔流而逝。我只能徒生悲伤

For, backward, Duddon! as I cast my eyes,

追溯你,达登河!我举目眺望,

I see what was, and is, and will abide;

目睹你的过往,现在,及将来;

Still glides the Stream, and shall not cease to glide;

你依然静静流淌,永不停息;

The Form remains, the Function never dies;

身影尚存,使命从不消隐;

While we, the brave, the mighty, and the wise,

然而我们人类,虽勇敢,威猛,睿智,

We Men, who in our morn of youth defied

在成长之初却蔑视这些品格

The elements, must vanish; -be it so!

无法避免消亡; 而只能如此!

Enough, if something from our hands have power

如果我们手中的东西足够

To live, and act, and serve the future hour;

具备生存和行动的能力,并造福未来;

And if, as toward the silent tomb we go,

而且,如果当我们走向寂静的坟墓

Through love, through hope, and faith's transcendent dower,

能够通过爱,希望,以及信仰的超然馈赠,

We feel that we are greater than we know.

我们会感到人类比所知的更崇高伟大
 

华兹华斯诗《思后》汉译

木草堂佳译


后思

 

诗/威廉姆华兹华斯     译/木草堂

 

我念想着你,我的伙伴和向导,

正消逝远去,枉费我满怀同情!

前行,洄转,达登河!我目不转睛,

看见过去,现在,及未来的波涛;

河水静静地滑行,将不停滑过,

一如既往,功能永远不会丧失,

而我们,勇敢、宏大、还有睿智,

我们人类,正值青春朝气蓬勃,

能战天斗地,却定会消亡,肯定!

如果力量掌握在我们的手上,

足够生存、作为、造福未来时光,

如果当我们走向安静的墓陵,

通过爱、希望、卓越天赋的信仰,

会感到伟大,超越自己的想象。

 

 


华兹华斯诗《思后》汉译

(图片来自网络)





0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有