加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

席慕容诗《结局》英译

(2012-04-01 08:47:59)
标签:

席慕容

中文诗歌

英文译诗

结局

文化

分类: 席慕容诗歌英译
席慕容诗《结局》英译


结局

/席慕容


当春天再来的时候
遗忘了的野百合花
仍然会在同一个山谷里生长
在羊齿的浓荫处
仍然会有昔日的謦香

可是没有人
没有人会记得我们
和我们曾有过的欢乐和悲伤

而时光越去越远终于
只剩下几首佚名的诗和
一抹
淡淡的斜

 

Finale

 

A poem By Xi Murong/Tr. By Lily

When the spring comes again

In the same valley still grows the forgotten wild lily

In the shade of ferns

Still revives the sweetness of old days

But no one

No one will even remember us

Nor the joy nor the sorrow we've ever tasted before

Further and further as time goes by

Only a few anonymous poems

And a touch of

Slant faint light

Are what have finally been left behind


结局 

Finale


/席慕容

A poem By Xi Murong/Tr. By Lily


当春天再来的时候 

When the spring is around again

遗忘了的野百合花 

In the same valley

仍然会在同一个山谷里生长 

Grows the forgotten wild lily

在羊齿的浓荫处 

In the shade of ferns

仍然会有昔日的謦香 

Still revives the sweetness of old days


可是没有人 

But no one

没有人会记得我们 

No one will even remember us

和我们曾有过的欢乐和悲伤 

Nor the joy nor the sorrow we've ever tasted before


而时光越去越远终于 

Further and further as time goes by

只剩下几首佚名的诗和 

Only a few anonymous poems

一抹

And a touch of slant faint light

淡淡的斜

Are what have finally been left behind

 

诗人简介:
    席慕蓉,蒙古族,全名穆伦·席连勃,1943年生于四川重庆,祖籍察哈尔盟明安旗贵族。台湾师范大学艺术系及比利时布鲁塞尔皇家艺术学院毕业。她是台湾知名画家,更是著名散文家与诗人,著有诗集《七里香》、《无怨的青春》、《时光九篇》,散文集《有一首歌》、《江山有诗》,美术论著《心灵的探索》、《雷色 艺术异论》等。她的作品浸润东方古老哲学,带有宗教色彩,透露出一种人生无常的苍凉韵味。


席慕容诗《结局》英译

(图片来自网络)




《宿命Ⅱ Destiny》

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有