席慕容诗《出塞曲》英译
标签:
席慕容中文诗歌英文译诗出塞曲文化 |
分类: 席慕容诗歌英译 |
出塞曲
诗/席慕容
请为我唱一首出塞曲
用那遗忘了的古老言语
请用美丽的颤音轻轻呼唤
我心中的大好河山
那只有长城外才有的景象
谁说出塞曲的调子太悲凉
如果你不爱听
那是因为
歌中没有你的渴望
而我们总是要一唱再唱
像那草原千里闪著金光
像那风沙呼啸过大漠
像那黄河岸
英雄骑马壮
骑马荣归故乡
Song of Frontier Fortress
A poem by Xi Murong /Tr.by
Lily
Please for me sing a song of frontier fortress,
In forgotten words of the ancient time.
Please warble a beautiful tremolo, to gently
call upon
The magnificent land in my mind.
Only beyond the Great Wall can the spectacle be seen,
Who said that the tune of the frontier song is too moody.
You may be unwilling to listen,
Because
In the song you don’t share the longing.
But we'll always sing the song once and again,
Just like vast prairie shining in golden ray,
The sand storm wailing across the desert,
The yellow river shore and nearby yin mountain.
Our
Return
hometown with
(图片来自网络)

加载中…