加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

天堂的锦缎 (He Wishes for the Cloths of Heaven)

(2011-06-23 06:25:17)
标签:

叶芝

爱尔兰诗人

爱情诗歌

天堂的锦缎

文化

分类: 英诗汉译-叶芝

天堂的锦缎 <wbr>(He <wbr>Wishes <wbr>for <wbr>the <wbr>Cloths <wbr>of <wbr>Heaven)


天堂的锦缎


叶芝 诗/黎历 译


假如我拥有天堂的锦缎,

它用金银色的光芒镶嵌

夜晚的漆黑,白昼的湛蓝,

黎明黄昏的灰暗编织的锦缎

我会将其在你的脚下铺展:

但我,一贫如洗,只拥有梦想;

我已让梦想在你的脚下伸延;

轻点,因为你脚踩我的梦想。


He Wishes for the Cloths of Heaven By William Butler Yeats


HAD I the heavens' embroidered cloths,

Enwrought with golden and silver light,

The blue and the dim and the dark cloths

Of night and light and the half-light,

I would spread the cloths under your feet:

But I, being poor, have only my dreams;

I have spread my dreams under your feet;

Tread softly because you tread on my dreams.


博主点评:天堂的锦缎》是一首优美浪漫,表达真爱的情诗。

      我希望拥有天堂的锦绣绸缎,它镶嵌着太阳,月亮和星辰的光芒,具有白日的湛蓝,夜晚的漆黑,黎明或黄昏的黯淡,我会将它铺展在你下,以得到你爱的回报。但是,我很贫穷,没有能力获得来自天堂的锦缎。我只能将我的梦想,在你的脚下铺展,我的梦想很脆弱易损,请你轻点,因为你的脚踩着我的梦想,我不想梦想被踩碎消散。

    全诗想象丰富奇特,耐人寻味。


天堂的锦缎 <wbr>(He <wbr>Wishes <wbr>for <wbr>the <wbr>Cloths <wbr>of <wbr>Heaven)

(图片来自网络)

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有