天堂的锦缎 (He Wishes for the Cloths of Heaven)
标签:
叶芝爱尔兰诗人爱情诗歌天堂的锦缎文化 |
分类: 英诗汉译-叶芝 |
天堂的锦缎
叶芝 诗/黎历 译
假如我拥有天堂的锦缎,
它用金银色的光芒镶嵌
夜晚的漆黑,白昼的湛蓝,
黎明黄昏的灰暗编织的锦缎
我会将其在你的脚下铺展:
但我,一贫如洗,只拥有梦想;
我已让梦想在你的脚下伸延;
轻点,因为你脚踩我的梦想。
He Wishes for the Cloths of Heaven By William Butler Yeats
HAD I the heavens' embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half-light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.
博主点评:《天堂的锦缎》是一首优美浪漫,表达真爱的情诗。
我希望拥有天堂的锦绣绸缎,它镶嵌着太阳,月亮和星辰的光芒,具有白日的湛蓝,夜晚的漆黑,黎明或黄昏的黯淡,我会将它铺展在你脚下,以得到你爱的回报。但是,我很贫穷,没有能力获得来自天堂的锦缎。我只能将我的梦想,在你的脚下铺展,我的梦想很脆弱易损,请你轻点,因为你的脚踩着我的梦想,我不想梦想被踩碎消散。
全诗想象丰富奇特,耐人寻味。
(图片来自网络)

加载中…