致一只蝴蝶(1) (To a Butterfly,I)

标签:
威廉.华兹华斯浪漫主义诗人英国诗人蝴蝶乡村文化 |
分类: 英诗汉译-华兹华斯 |
致蝴蝶 (1)
威廉.华兹华斯
留在我身边,不要飞走!
在我眼前更长些停留!
记录我童年的历史学家,
我要跟你多多交谈!
飞近些;不要离开我!
逝去的时光在你身上复活:
你带回那个像你一样快乐的小家伙!
我父亲的家庭,
一个庄严的形象铭记我心中!
哦!那时候是多么的幸福,快乐,
童年时的玩耍游戏,
就是我和妹妹埃梅琳
一起把蝴蝶追逐!
我像一个猎人,匆忙扑向猎物:
向前奔跑,跳跃,
越过蕨草丛又到了灌木;
可是妹妹,上帝保佑!却害怕
将蝴蝶翅膀上的银粉抖落。
To
a Butterfly (I) by
William Wordsworth
(1770-1850)
Stay near me—do not take thy flight!
A little longer stay in sight!
Much converse do I find in thee,
Historian of my infancy!
Float near me; do not yet depart!
Dead times revive in thee:
Thou bring'st, gay creature as thou art!
A solemn image to my heart,
My father's family!
Oh!
pleasant, pleasant were the days,
The time, when, in our childish plays,
My sister Emmeline and I
Together chased the butterfly!
A very hunter did I rush
Upon the prey:—with leaps and springs
I followed on from brake to bush;
But she, God love her! feared to brush
The dust from off its wings.
博主按:《致一只蝴蝶》是华兹华斯两首质朴而又优美,充满天真童趣,而又略带忧伤的姊妹篇诗歌之一,为浪漫主义文学经久不衰的作品。诗中诗人对身边的一只蝴蝶自言自语,蝴蝶像个小历史学家,记录了诗人幸福快乐的童年。它将诗人带回童年游戏的情景,即与妹妹一起追赶扑捉蝴蝶。读来生动活泼,妙趣横生。蝴蝶生活在大自然,悠然自得,无忧无虑,与世无争,正是华兹华斯一生的生活理想。诗人追忆逝去的童年,向往走近大自然的生活。