加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

致一只蝴蝶(1) (To a Butterfly,I)

(2011-03-29 06:19:55)
标签:

威廉.华兹华斯

浪漫主义诗人

英国诗人

蝴蝶

乡村

文化

分类: 英诗汉译-华兹华斯

致一只蝴蝶(1) <wbr>(To <wbr>a <wbr>Butterfly,I)


致蝴蝶 (1)

 

威廉.华兹华斯  诗/黎历 

留在我身边,不要飞走!

在我眼前更长些停留!

记录我童年的历史学家,

我要跟你多多交谈!

飞近些;不要离开我!

逝去的时光在你身上复活:

你带回那个像你一样快乐的小家伙!

我父亲的家庭,

一个庄严的形象铭记我心中


哦!那时候是多么的幸福,快乐,

童年时的玩耍游戏,

就是我和妹妹埃梅琳

一起把蝴蝶追逐!

我像一个猎人,匆忙扑向猎物:

向前奔跑,跳跃,

越过蕨草丛又到了灌木;

可是妹妹,上帝保佑!却害怕

将蝴蝶翅膀上的银粉抖落。


To a Butterfly I by William Wordsworth (1770-1850)

 

Stay near me—do not take thy flight!
A little longer stay in sight!
Much converse do I find in thee,
Historian of my infancy!
Float near me; do not yet depart!
Dead times revive in thee:
Thou bring'st, gay creature as thou art!
A solemn image to my heart,
My father's family!

 

Oh! pleasant, pleasant were the days,
The time, when, in our childish plays,
My sister Emmeline and I
Together chased the butterfly!
A very hunter did I rush
Upon the prey:—with leaps and springs
I followed on from brake to bush;
But she, God love her! feared to brush
The dust from off its wings.


博主按:《致一只蝴蝶》是华兹华斯两首质朴而又优美,充满天真童趣,而又略带忧伤的姊妹篇诗歌之一,为浪漫主义文学经久不衰的作品。诗中诗人对身边的一只蝴蝶自言自语,蝴蝶像个小历史学家,记录了诗人幸福快乐的童年。它将诗人带回童年游戏的情景,即与妹妹一起追赶扑捉蝴蝶。读来生动活泼,妙趣横生。蝴蝶生活在大自然,悠然自得,无忧无虑,与世无争,正是华兹华斯一生的生活理想。诗人追忆逝去的童年,向往走近大自然的生活。

致一只蝴蝶(1) <wbr>(To <wbr>a <wbr>Butterfly,I)


致一只蝴蝶(1) <wbr>(To <wbr>a <wbr>Butterfly,I)


致一只蝴蝶(1) <wbr>(To <wbr>a <wbr>Butterfly,I)


致一只蝴蝶(1) <wbr>(To <wbr>a <wbr>Butterfly,I)


致一只蝴蝶(1) <wbr>(To <wbr>a <wbr>Butterfly,I)


致一只蝴蝶(1) <wbr>(To <wbr>a <wbr>Butterfly,I)

(图片来自网络)

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有