我们太沉湎于俗世( The world is too much with us)

标签:
威廉.华兹华斯浪漫主义诗人英国诗人文化 |
分类: 英诗汉译-华兹华斯 |

我们太沉湎于俗世
威廉.华兹华斯 诗/ 黎历 译
我们太沉湎于俗世:延迟和即刻的
获取与消费,正扼杀我们的天性:
眼中的大自然很少属于我们;
对俗世我们已尽心,一个可耻的恩赐!
海洋敞露她的胸怀拥抱明月;
狂风会终日怒吼嘶鸣,
像睡梦中的花朵正振作苏醒;
对此,对所有一切,我们格格不入;
无动于衷。- 伟大的神灵啊!我宁愿
做一个墨守陈规的异教徒;
这样我能够,站在这宜人的海边,
观赏让我少些孤独凄凉的景物;
领略普罗透斯神从海上升起;
或聍听海神吹响饰有花冠的号角。
THE WORLD IS TOO MUCH WITH US By William Wordsworth (1770-1850)
The world is too much with us: late and soon,
Getting and spending, we lay waste our powers:
Little we see in Nature that is ours;
We have given our hearts away, a sordid boon!
This Sea that bares her bosom to the moon;
The winds that will be howling at all hours,
And are up-gathered now like sleeping flowers;
For this, for everything, we are out of tune;
It moves us not. -- Great God! I'd rather be
A Pagan suckled in a creed outworn;
So might I, standing on this pleasant lea,
Have glimpses that would make me less forlorn;
Have sight of Proteus rising from the sea;
Or hear old Triton blow his wreathèd horn.
博主注:威廉.华兹华斯的《我们太沉湎于俗世》是一首充满浪漫情调的十四行诗,诗人悲悯人类的现代生活,太过沉湎于俗世,追名逐利,无暇亲近大自然,不被简朴的生活所感动。此诗通过激情的想象和朴实的语言,越过几世纪,依然触发今天读者的想象和潜在的梦想。人类渴望重返自然,简朴和精神充实的时代是具有如此的普遍性,这就是华兹华斯的诗既能被今天的自然主义者吟诵,又能为将来的人们所推崇的原因。

(图片来自网络)