加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

我们太沉湎于俗世( The world is too much with us)

(2011-03-25 08:57:44)
标签:

威廉.华兹华斯

浪漫主义诗人

英国诗人

文化

分类: 英诗汉译-华兹华斯
我们太沉湎于俗世( <wbr>The <wbr>world <wbr>is <wbr>too <wbr>much <wbr>with <wbr>us)


我们太沉湎于

威廉.华兹华斯 诗/ 黎历 译

 

我们太沉湎于世:延迟和即刻的

获取与消费,正扼杀我们的天性:

眼中的大自然很少属于我们;

对俗世我们已尽心,一个可耻的恩赐!

海洋敞露她的胸怀拥抱明月;

狂风会终日怒吼嘶鸣

像睡梦中的花朵正振作苏醒;

对此,对所有一切,我们格格不入

无动于衷。- 伟大的神灵啊!我宁愿

做一个墨守陈规的异教徒;

这样我能够,站在这宜人的海边

观赏让我少些孤独凄凉的景物;

领略普罗透斯神从海上升起;

或聍听海神吹响饰有花冠的号角。


THE WORLD IS TOO MUCH WITH US By William Wordsworth (1770-1850)


The world is too much with us: late and soon,

Getting and spending, we lay waste our powers:

Little we see in Nature that is ours;

We have given our hearts away, a sordid boon!

This Sea that bares her bosom to the moon;

The winds that will be howling at all hours,

And are up-gathered now like sleeping flowers;

For this, for everything, we are out of tune;

It moves us not. -- Great God! I'd rather be

A Pagan suckled in a creed outworn;

So might I, standing on this pleasant lea,

Have glimpses that would make me less forlorn;

Have sight of Proteus rising from the sea;

Or hear old Triton blow his wreathèd horn.


博主注:威廉.华兹华斯的《我们太沉湎于俗世》是一首充满浪漫情调的十四行诗,诗人悲悯人类的现代生活,太过沉湎于俗世,追名逐利,无暇亲近大自然,不被简朴的生活所感动。此诗通过激情的想象和朴实的语言,越过几世纪,依然触发今天读者的想象和潜在的梦想。人类渴望重返自然,简朴和精神充实的时代是具有如此的普遍性,这就是华兹华斯的诗既能被今天的自然主义者吟诵,又能为将来的人们所推崇的原因。


我们太沉湎于俗世( <wbr>The <wbr>world <wbr>is <wbr>too <wbr>much <wbr>with <wbr>us)

 

我们太沉湎于俗世( <wbr>The <wbr>world <wbr>is <wbr>too <wbr>much <wbr>with <wbr>us)


我们太沉湎于俗世( <wbr>The <wbr>world <wbr>is <wbr>too <wbr>much <wbr>with <wbr>us)

(图片来自网络)

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有