诗人酒馆|琉璃姬:一只鸟死了(日语双版)
标签:
琉璃姬瓶盖猫诗人涂鸦诗自由诗派 |
分类: 彼岸的摩挲 |
琉璃姬,公民,80后,中国自由诗人,云南省昆明市人(祖籍江南)大学期间写诗至今,持续20年,多次获奖,文本被称为“涂鸦诗体。”诗 观:写作乃流星之事,必然热泪盈眶。
▎一只鸟死了
一只鸟死了,在喝豆浆的早晨
我们照常上班,约会,争吵,睡觉
鸟死在了我年轻而沉默记忆里,像朋友的诗
呼吸的脆弱很像纸屑,我写下这些
——留在了我们永不相爱的世界
一只鸟死了,在刮胡子的早晨
黑的烟灰,黑的肺,身体像一只烟缸
——鸟曾在我寂寞的脉管里飞翔
鸟的死亡只有一瞬,可以赴汤蹈火,舍近求远,被大地孤立
一只鸟死了,我或许会更寂寞
胃捣碎了冰块,粘着浮沫和酒精,一只鸟从大厦坠了下来
在辽阔的悲伤处,鸟的朋友举起了枪和硝烟
没有伤口,切无法停止流血
一只鸟死了,就这么死了吧
说什么“千山鸟飞绝,万径人踪灭”
鸟曾梭巡在闪电里,在风暴里,在小小的身躯所不能承受的时间和空间
——蓑笠翁钓的不是雪,而是一只死鸟的孤独
日文版:
《一羽の鳥が死んだ》
鳥が死んで、豆乳を飲む朝です。
私達は平常通り出勤して、デートして、口論して、寝ます。
鳥は私の若い沈黙の記憶の中で死んで、友達の詩のようです。
呼吸の弱さは紙くずに似ています。これらを書きます。
——愛し合うことのない世界にいました。
鳥が死にました。ひげを剃る朝です。
黒い灰皿、黒い肺、体は灰皿のようです。
——鳥は私の寂しい血管の中で飛んだことがあります。
鳥の死は一瞬しかない。火の中に赴き、遠き道を求めて大地から孤立する。
鳥が死んで、私はもっと寂しいかもしれません。
胃が氷を砕いて、泡とアルコールがついています。鳥がビルから落ちました。
広い悲しみの中で、鳥の友達は銃と硝煙を上げました。
傷口がなくて、血が止まらないです。
鳥が死んだら、このまま死んでしまいましょう。
千山鳥は飛んでいますが、万径人は行方不明です。
鳥はかつて稲妻の中を巡航して、暴風雨の中で、小さい体の耐えることができない時間と空間にあります。
——蓑笠翁が釣っているのは雪ではなく、死んだ鳥の孤独です。
摄影师 George Digalakis
独立
前一篇:涂鸦诗|琉璃姬:尘埃
后一篇:致谢《诗鼎》创刊号。

加载中…