标准韩国语第二册第十三课打电话2
(2014-05-23 08:15:53)
标签:
韩国语教育文化 |
分类: 标准韩国语第二册 |
제13과 전화하기2
第13课 打电话2
一、课文
(1)
진동찬: 여보세요. 현대자동차 영업 2과 진동찬입니다.
이용민: 진 대리님이십니까? 저 이용민입니다.
진동찬: 이용민 씨, 지금 어디입니까?
이용민: 지금 집에 있습니다. 몸이 안 좋아서 도저히 출근을 할 수가 없습니다.
진동찬: 알겠어요. 참, 아까 과장님께서 어제 지시한 일을 다 끝냈느냐고
이용민: 네, 그 일은 다 끝냈습니다.
진동찬: 알겠습니다. 그러면 몸 조리 잘 하십시오. 과장님께는 제가
이용민: 감사합니다. 안녕히 계십시오.
(전화를 끊고)
진동찬: 과장님, 방금 이용민 씨한테서 연락이 왔는데. 오늘은 몸이 아파서
과장님: 그래요? 그런데 어제 시킨 일은 어떻게 되었다고 합니까?
진동찬: 그 일은 다 끝냈다고 합니다.
(2)
박효수: 여보세요. 이원영 씨 집이지요?
이원영: 제가 이원영인데요. 실례지만 누구십니까?
박효수: 원영아, 나 효수야.
이원영: 효수 네가 웬 일이니?
박효수: 초등학교 동창들이 다음 주 일요일에 만나자고 해서 전화했어. 오후 세
이원영: 누구누구 온대?
박효수: 순신이, 시정이, 준식이, 운도가 온다고 했어. 병환은 집에 일이
이원영: 알았어. 꼭 갈게.
二、单词
늘(副)总是,常常
도저히(副)无论如何(下接否定词)
몸조리를 하다(词组)保养,休养,调养身体
방금(副)刚才
영업과(名)营业科
지시하다(自,他)指示
[发音]
영업
2과[영업이꽈]
연락[열락]
补充单词
가난하다(形)艰难,贫穷
기르다(他)养,培养
뉴스(名)新闻
발전하다(自)发展
세탁기(名)洗衣机
수술을
받다(词组)接受手术
죽다(自)死
특별하다(形)特别
회의(名)会议
翻译课文
(1)
李勇民:是陈代理吗?我是李勇民.
陈东赞:李勇民.现在在哪里?
李勇民:现在在家里,因为身体不舒服,无论如何不能去上班了.
陈东赞:知道了.对了,刚才科长问昨天吩咐的事情是否已 都完成了.都完成了吗?
李勇民:是的,那件事都完成了.
陈东赞:知道了.那么,好好的调理身体吧.我会跟科长说的.
李勇民:谢谢.再见.
(电话挂后)
陈东赞:科长,刚才李勇民来过电话联系了.今天因为身体不舒服, 所以不能来了.
科
陈东赞:那件事全都完成了.
(2)
朴孝秀:喂.李原英在家吗?
李原英:我是李原英.对不起,请问你是哪位?
朴孝秀:原英啊,我是孝秀啊.
李原英:孝秀啊.是我,有什么事情吗?
朴孝秀:下个星期天有初等学校的同学会,所以打电话给你.
李原英:都有谁去呢?
朴孝秀:顺新,时正,俊直,云道都会来.兵欢因为家里有事情, 所以不能来.
李原英:知道了.一定去.
三、基本语法
간접화법<</SPAN>间接引语>
的形式。
1.–다고 하다
动词
形容词
名词
现在
词干+ㄴ/는다고하다
词干+다고 하다
(名词+이)+라고 하다
过去
未来,推测
例如:
(1)수미: “나는 아침에 운동을 합니다.”
--> 수미 씨는 아침에 운동을 한다고 합니다(한답니다/한대요)
——秀美说:“我早晨进行体育活动。”
——秀美说她早晨进行体育活动。
(2)세민: “나는 고양이를 좋아합니다.”
--> 세민 씨는 고양이를 좋아한다고 합니다.
——世民说:“我喜欢猫。”
——世民说他喜欢猫。
(3)왕단: “저는 보통 아침에 빵을 먹습니다.”
--> 왕단 씨는 보통 아침에 빵을 먹는 다고 합니다.
——王丹说:“我早晨一般吃面包。”
——王丹说她早晨一般吃面包。
(4)홍단: “나는 아침에 일어나자마자 신문을 읽습니다.”
--> 홍단 씨는 아침에 일어나자마자 신문을 읽는 다고 합니다.
——洪丹说:“我早晨一起床就看报。”
——洪丹说她早晨一起床就看报。
(5)뉴스: “오늘 날씨가 춥습니다.”
--> 뉴스에서 그러는데, 오늘 날씨가 춥다고 합니다.
——新闻报道:“今天天气冷。”
——新闻报道说今天天气冷。
(6)문수: “머리가 아픕니다.”
--> 문수 씨는 머리가 아프다고 합니다.
——文洙说:“我头疼。”
——文洙说他头疼。
(7)세민: “하숙집을 옮기고 싶습니다.”
--> 세민 씨가 하숙집을 옮기고 싶다고 합니다.
——世民说:“我想搬去与居民搭伙住宿”
——世民说他想搬去与居民搭伙住宿。
(8)세민: “저 건물이 서울 시청입니다.”
--> 세민 씨가 그러는데, 저 건물이 시청이라고 합니다.
——世民说:“那座建筑是汉城市政厅。”
——世民说那座建筑是汉城市政厅。
(9)수미: “나는 이번 주말에 제주도에 갈 겁니다.”
--> 수미 씨는 이번 주말에 제주도에 갈 거라고 합니다.
——秀美说:“这个周末我可能去济州岛。”
——秀美说这个周末她可能去济州岛。
(10)문수: “저는 어제 밤 늦게까지 책을 읽었습니다.”
--> 문수 씨는 어제 밤 늦게까지 책을 읽었다고 합니다.
——文洙说:“我昨晚看书看到很晚。”
——文洙说他昨晚看书看到很晚。
(11)세민: “작년 겨울에는 서울에 눈이 무척 많이 왔습니다.”
--> 세민 씨가 그러는데, 작년 겨울에는 서울에 눈이 무척 많이
——世民说:“去年冬天汉城下了很大的雪。”
——世民说去年冬天汉城下了很大的雪。
(12)왕단: “어제가 홍단 씨의 생일이었어요.
--> 왕단 씨가 그러는데, 어제가 홍단 씨의 생일이었다고 합니다.
——王丹说:“昨天是洪丹的生日。”
——王丹说昨天是洪丹的生日。
(13)수미: “오후에 다시 전화하겠습니다.
--> 수미 씨가 오후에 다시 전화하겠다고 합니다.
——秀美说:“下午我再打电话。”
——秀美说她下午再打电话。
(14)문수: “내년에는 물가가 많이 오르겠습니다.”
--> 문수 씨가 그러는데, 내년에는 물가가 많이 오르겠다고 합니다.
——文洙说:“明年物价将大幅度上涨。”
——文洙说明年物价将大幅度上涨。
(15)세민: “그 사과는 내가 사온 겁니다.”
--> 세민 씨가 그러는데 그 사과는 자기가 사온 거라고 합니다.
——世民说:“那个苹果是我买来的。”
——世民说那个苹果是他买来的。
2.-냐고 묻다 (하다)
转达疑问句时用“-냐고 묻다(하다)”。根据句尾、词类和时制分别用以下形式。
动词(-있다/없다)
形容词(명사 포함)
现在
词干+느냐고 하다
词干+(으)냐고 하다
过去
词干+았/었느냐고 하다
(았/었느냬요)
未来
推测
词干어간+겠느냐고 하다
(겠느냬요)
例如:
(1)수미: “지금 무슨 일을 합니까?”
--> 수미 씨가 나한테 지금 무슨 일을 하느냐고 물었습니다
——秀美问:“你现在干什么?”
——秀美问我现在干什么。
(2)세민: “밖에 비가 옵니까?”
--> 세민 씨가 밖에 비가 오느냐고 물었습니다.
——世民问:“外面下雨吗?”
——世民问外面下雨了没有。
(3) 왕단: “아침에 빵을 드십니까?”
--> 왕단 씨가 아침에 빵을 먹느냐고 물었습니다.
——王丹问:“早晨吃面包吗?”
——王丹问早晨是否吃面包。
(4)홍단: “오늘 몇 시에 약속이 있습니까?
--> 홍단 씨가 오늘 몇 시에 약속이 있느냐고 물었습니다.
——洪丹问:“今天几点有约会?”
——洪丹问今天几点有约会。
(5)홍단: “기분이 좋으십니까?”
--> 홍단 씨가 기분이 좋으냐고 물었습니다.
——洪丹问:“心情好吗?”
——洪丹问心情是否好。
(6)문수: “수진 씨, 동생도 키가 큽니까?”
--> 문수 씨가 나한테 내 동생도 키가 크냐고 물었습니다.
——文洙问:“秀真,你弟弟个子高吗?”
——文洙问我弟弟的个子高不高。
(7)문수: “내일이 무슨 날입니까?”
--> 문수 씨가 내일이 무슨 날이냐고 물었습니다.
——文洙问:“明天是什么日子?”
——文洙问明天是什么日子。
(8)세민: “저기가 어디입니까?”
--> 세민 씨가 저기가 어디냐고 물었습니다.
——世民问:“那里是什么地方?”
——世民问那里是什么地方。
(9)홍단: “어느 세탁기를 살 거예요?”
--> 홍단 씨가 어느 세탁기를 살 거냐고 물었습니다.
——洪丹问:“要买什么样的洗衣机?”
——洪丹问要买哪种洗衣机。
(10)수미: “언제 한국에 오셨습니까?”
--> 수미 씨가 언제 한국에 왔느냐고 물었습니다.
——秀美问:“什么时候来到韩国的?”
——秀美问什么时候来到韩国的。
3. -(으)라고 하다
转达命令句时用“-(으)라고 하다”。会话中常用缩略形式“-랍니다, -래요”。对于以”주십시오”结尾的句子应换成“달라고
하다”来转述。(当要求别人为自己做某事时)
(1)수미: “내일 아침 8시까지 오십시오.”
--> 수미 씨가 내일 아침 8시까지 오라고 했습니다(오랍니다/오래요).
——秀美说:“最晚明早8点来。”
——秀美说最晚明早8点到。
(2)선주: “홍단 씨, 우리 집에 놀러 오세요.”
--> 선주 씨가 나한테 자기 집에 놀러 오라고 했습니다.
——善珠说:“洪丹,来我家玩吧。”
——善珠说要我到她家去玩。
(3)선생님: “큰 소리로 책을 읽으십시오.”
--> 선생님이 큰 소리로 책을 읽으라고 하셨습니다.
——老师说:“请大声读书。”
——老师说要我们大声读书。
(4)의사: “담배를 끊으십시오.”
--> 의사가 담배를 끊으라고 했습니다.
——医生说:“请戒烟。”
——医生说要我戒烟。
(5)의사: “술을 많이 마시지 마십시오.”
--> 의사가 술을 많이 마시지 말라고 했습니다.
——医生说:“不要喝太多的酒。”
——医生说不要喝太多的酒。
(6)문수: “수진 씨한테 물 좀 주세요.”
--> 문수 씨가 수진 씨한테 물 좀 주라고 했습니다.
——文洙说:“请给秀珍倒点水。”
——文洙说给秀珍倒点水。
(7)홍단: “물 좀 주십시오.”
--> 홍단 씨가 물 좀 달라고 했습니다.
——洪丹说:“请给我点儿水。”
——洪丹说要点儿水。
4. -자고 하다
在转达共动句时用“-자고 하다”。会话中多用缩略式“-잡니다, -재요”。
例如:
(1)수미: “오후에 영화 보러 갑시다.”
--> 수미 씨가 오후에 영화를 보러 가자고 했습니다(가잡니다/가재요).
——秀美说:“下午一起去看电影吧。”
——秀美要我下午和她一起去看电影。
(2)세민: “점심에 칼국수를 먹자.”
--> 세민 씨가 점심에 칼국수를 먹자고 합니다.
——世民说:“中午吃切面吧。”
——世民要求中午吃切面。
(3)왕단: “차를 마시면서 이야기를 하자.”
--> 왕단 씨가 차를 마시면서 이야기하자고 했습니다.
——王丹说:“边喝茶边谈吧。”
——王丹要求边喝茶边谈。
(4)홍단: “토요일 오후에 친구들을 초대합시다.”
--> 홍단 씨가 토요일 오후에 친구들을 초대하자고 했습니다.
——洪丹说:“星期六下午招待朋友吧。”
——洪丹说星期六下午招待朋友。
(5)문수: “오늘은 술을 마시지 말자.”
--> 문수 씨가 오늘은 술을 마시지 말자고 합니다.
——文洙说:“今天不喝酒了吧。”
——文洙要求今天别喝酒。
(6)홍단: “제주도에 가지 말고 설악산에 갑시다.”
--> 홍단 씨가 제주도에 가지 말고 설악산에 가자고 합니다.
——洪丹说:“不要去济州岛,一起去雪岳山吧。”
——洪丹说不要去济州岛,要一起去雪岳山。
四、练习
1.将下列句子改为间接引语。
(1) 정선: “우리 어머니는 동물을 기르는 것을 아주 좋아하세요.
(2) 텔레비전: “오늘 오후 바람이 많이 불 겁니다.”
(3) 진수: “몸살이 났습니다.”
(4) 왕단: “한국음식이 아주 맛있습니다.”
(5) 문수: “오늘이 제 생일입니다.”
(6) 수미: “여행을 가고 싶습니다.”
(7) 종호: “어제는 친구들하고 밤새도록 술을 마셨습니다.”
(8) 라디오 뉴스: “경부 고속도로에서 큰 사고가 나서 사람이 9명이 죽었습니다.
(9) 선주: “저 다음 달 17일에 결혼해요.”
(10) 영수: “제가 내일 전화하겠습니다.”
(11) 선주: “여기서 담배를 피우면 안 됩니다.”
(12) 영주: “나 어제 선미 씨한테서 선물을 받았어.”
2. 将下列疑问句改为间接引语。
(1) 정선: “어디에 사십니까?”
(2) 홍단: “오늘 오후에 시간이 있습니까?
(3) 진수: “밤 9시쯤 전화해도 되겠습니까?”
(4) 왕단: “무슨 음식을 좋아하십니까?”
(5) 문수: “무슨 음식을 드실래요?”
(6) 수미: “언제 한국에 오셨습니까?”
(7) 종호: “까만 양복을 입고 있는 사람이 누구입니까?”
(8) 경희: “특별한 버릇이 있습니까?”
(9) 선주: “주리 집 전화번호를 아십니까?”
(10) 영주: “이상현 선생님께서 돌아가셨다는 소식을 들으셨습니까?”
3. 将下列句子改为间接引语。
(1) 사장님: “내일까지 이 일을 끝내십시오.”
(2) 선생님: “다음 주 월요일에 시험이 있으니까 열심히 공부하십시오.”
(3) 진수: “이 책은 너무 어려우니까 지금 읽지 마십시오.”
(4) 왕단: “금요일 저녁 8시에 하는 드라마가 아주 재미있으니까 꼭봐.”
(5) 문수: “선영 씨, 그 사람을 만나지 마세요.”
(6) 수미: “가지 말고 여기 앉아서 잠깐만 기다려.”
(7) 종호: “제주도에 도착하면 바로 전화해.”
(8) 경회: “이사하는 것을 도와 줘야 하니까 그 옷을 벗고 편한 옷을 입어.”
4. 将下列句子改为间接引语。
(1) 정선: “버스에 사람이 많으니까 택시를 타고 갑시다.”
(2) 홍단: “왕단 씨가 꽃을 좋아해요. 그러니까 꽃을 사 줍시다.”
(3) 진수: “이야기하고 나서 탁구를 칩시다.”
(4) 문수: “졸업한 후에 같이 사업을 하자.”
(5) 왕단: “부모가 없는 아이들을 돕자.”
(6) 수미: “방송국에 항의편지를 보냅시다.”
5. 用间接引语的方式就下列内容进行对话。
(1) 김용민 씨가 무척 아프다. 나으려면 빨리 수술을 받아야 한다. 그렇지만 김용민 씨는 집이 가난해서 수술을 받을
돈이 없다. 이 이야기를 들은 친구들이“용민 씨를 도웁시다.” 라고 했다.
(2) 오늘 새벽에 동대문 근처에 있는 시장에서 불이 났다. 근처를 청소하던 사람이 처음 불을 발견하고 소방서에 신고를
했다. 불은 가게 10여 채를 태우고 꺼졌다. 그러나 다행히 아직 시장에서 장사할 시간이 아니었기 때문에 죽거나 다친
사람은 없었다.
(3) 한국 사람은 성격이 좀 급하다. 그래서 한국에 가면 자주 듣는 말이“빨리빨리” 이다. 식당에 가면“음식을 빨리
주세요.” 라는 말을 자주 듣는다. 어떤 사람은“음식이 왜 이렇게 안 나와요?” 하고 화를 내기도 한다. 그렇지만 나는
한국 사람들의 급한 성격이 나쁘다고만 생각하지 않는다. 일을 빨리 하려는 급한 성격이 있었기 때문에 한국이 빠르게
발전했다고 생각한다.
6.
朗读下面短文并回答问题。
(1) 최영찬 씨는 무슨 말을 하려고 이호진 씨에게 전화를 걸었습니까?
(2) 이호진 씨는 그 동안 왜 고향의 친구들과 연락을 하지 않았습니까?
(3) 최영찬 씨와 이호진 씨는 처음에 무슨 이야기를 했습니까?
(4) 최영찬 씨는 전화를 끊기 전에 무슨 말을 했습니까?
7. 将下列句子译成韩文。
(1)秀珍说她明天去商店。
(2)秀美问我是否去过学校。
(3)世民要我给他买本字典。
(4)善珠说晚上一起去喝啤酒。
(5)文洙要我去他家玩。
参考答案
1.(1) 정선 씨가 그러는데 정선 씨 어머니는 동물 기르는 것을 아주 좋아한다고 합니다.
(2) 텔레비전에서 그러는데 오늘 오후 바람이 많이 불 거라고 합니다.
(3) 진수 씨는 몸살이 났다고 합니다.
(4) 왕단 씨가 그러는데 한국 음식이 아주 맛있다고 합니다.
(5) 문수 씨가 그러는데 오늘이 자기 생일이라고 합니다.
(6) 수미 씨는 여행을 가고 싶다고 합니다.
(7) 종호 씨가 그러는데 어제는 친구들하고 밤새도록 술을 마셨다고 합니다.
(8) 라디오 뉴스에서 그러는데 경부고속도로에서 큰 사고가나서 사람이 9명이 죽었다고 합니다.
(9) 선주 씨는 다음 달 17일에 결혼한다고 합니다.
(10) 영수 씨는 내일 전화하겠다고 합니다.
(11) 선주 씨가 그러는데 여기서 담배를 피우면 안 된다고 합니다.
(12)영수 씨는 어제 선미 씨한테서 선물을 받았다고 합니다.
2.(1) 정선 씨가 어디에 사느냐고 물었습니다.
(2) 홍단 씨가 오늘 오후에 시간이 있느냐고 물었습니다.
(3) 진수 씨가 밤 9시쯤 전화해도 되느냐고 물었습니다.
(4) 왕단 씨가 무슨 음식을 좋아하냐고 물었습니다.
(5) 문수 씨가 무슨음식을 먹을 거냐고 물었습니다.
(6)수미 씨가 언제 한국에 왔느냐고 물었습니다.
(7)종호 씨가 까만 양복을 입고 있는 사람이 누구냐고 물었습니다.
(8)경희 씨가 특별한 버릇이 있느냐고 물었습니다.
(9)선주 씨가 우리 집 전화번호를 아느냐고 물었습니다.
(10)영수 씨가 이상현 선생님께서 돌아가셨다는 소식을 들었느냐고 물었습니다.
3.(1) 사장님이 내일까지 이 일을 끝내라고 하셨습니다.
(2) 선생님이 다음 주 월요일에 시험이 있으니까 열심히 공부하라고 하셨습니다.
(3) 진수 씨가 이 책은 너무 어려우니까 지금 읽지 말라고 했습니다.
(4) 왕단 씨가 금요일 저녁 8시에 하는 드라마가 아주 재미 있으니까 꼭 보라고 했습니다.

加载中…